車を日本語に訳すとダサくなる謎
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>1
クラウンは中国語だと「皇冠」だぞ
厨二っぽくてかっこええやろが >>26,27
それだとフォルクス甲虫じゃね
車輌甲虫と言うべき >>39
あーたしかに連想してた時期あったわ
サンクス >>40
スレタイが悪い
日本車名を和訳するとにすべきやったな >>46
そうなんかワイ日本車を和訳するとダサいと思ってたんや 逆に日本語の「すばる」って響きはかっこいいけど外国語に訳すとダサいんやろな 中国とかは普通に車種名も中国語の車あるけど日本で日本語が車種名の車って聞いた事ないな
光岡の車ならありそうだが >>56
谷村新司しかホンマはかっこいい名前なんだろな 何人がスバルって語感にどういうイメージ持つのか想像しにくいな 陸巡洋艦はマジでクソダサいなって思う海賊は許されるのに パーツに漢字で無限とかローマ字でMUGENとかダサイと思う
ロゴ無しにしたら買うんやが クルマ詳しくないけどフォルクスワーゲンって大衆車いう意味なんよな
日本やと日産みたいなもんか >>8
中国でありそうやな
向こうの車は汽車言うんやっけかな
人民汽車とかありそうや ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています