【悲報】韓国人「日本のアニメや映画を見たときに感じるのがこれ。」←1万いいね!
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
聞き取りずらいのは演技がリアルだからやろ
逆にアニメは大袈裟に喋りすぎ アニメの様な演技していたら大根て呼ばれるんちゃうか ワイ韓国語分かるけど、韓国映画ドラマでもごちゃごちゃ何言ってるか分からんときあるで アニメというより声優は誇張しすぎてオーバーやからな >>18
日本文化堪能そうなのに5chの鳴き声を真に受けるとはまだまだ精進が足らんね アニメと違って映画って無音の中で会話せんしな
車走ってたり周囲の人が喋ったりするやろ 言いたいことはまあわかるけどなんで犬で表現してんの 英語でこれすげー思うわ
映画では英語全く聞き取れん ドラマならある程度聞き取れるんやけど 実写で声優みたいな発声されたら聞き取りやすくても事故になるやろ アニメの演技って言うほどいいか?
アニ豚だらけのここで言うたら殺されるか 日常会話シーンで自然な演技ってなると声張らんから聞き取りにくいんよな そらアニメは子供が見るものなんやから子供にも聞き取りやすいように出来てるやろ アニメは聞き取りやすけど映画でそれやったらクソ大根なんだよなぁ アニメ 1.3倍速でも聞こえる
実写 速くすると全然聞き取れない
アニメでも声優以外がやってると聞き取れないの多い 実写でアニメばりに声張ったら全部半沢レベルの過剰演技になるわ アニメはアニメで信じられないぐらい思ってることを台詞にするよな
呪術でオカマが死ぬところとか何か延々と思いの丈を語ってたし
鬼滅でに至っては敵が「こいつのこういう行動で負けた」って一人一人丁寧に語ってたの爆笑だったわ >>39
黒澤映画とか字幕付きやとほんま分かりやすいで 今って日本語ペラペラな韓国人結構おるんか
まあイントネーションとか喋らなきゃわからんか ホラー映画は特に聞き取りづらいわ
ほんで音量上げたらおばけの叫び声でびっくりするし死ね 最近テレビでも字幕付けとるわ
何か聞き取れなくなってもうた >>40
韓国人なら韓国映画を日本語吹替えで見ると違和感しかないと思うんだがな
なんかやたら声高くなってたりするし ネトウヨにはアニ豚が多いから
これにはネトウヨも韓国人だからって批判しないんやな 映画は音声がクソなんよ
同じ俳優がドラマで喋ってるとハッキリ聞き取れるのに映画になるとこもった音声になる
だから俳優のせいじゃなくて音声技術のせい 声優は抑揚とかでなく声質がそもそも聞き取りやすい
普通の日本人はボソボソで聞き取りにくい
英語はその中間やね 映画って総じて音声小さくないか?
音上げないとガチで全然聞こえんのやが 少年漫画にモノローグ多いの冨樫の影響なんかなあ
あれくらい洗練されとったらいいけど わかるな
アニメは倍速でも聞き取れるけど
実写はわかりにくい 馬鹿にもわかるようにおおげさな演技やろ?
半沢が受けたしドラマ映画もその傾向になりつつあるぞ >>16
早口やしスラング多すぎやし方言入ると全然違うし 韓国大統領の演説と北朝鮮の女性アナウンサーの差みたいな感じか
確かに北朝鮮の女性アナウンサーのが言ってる意味はわかんなくても聞き取りやすい >>62
ハンタがモノローグだらけになったのは多分シグルイの影響やで 特に言葉の訓練受けてない元野球選手が観念的な事フラフラ喋る野球中継は流石に分からん
方言も使う時あるし ハリウッド映画とか海外作品は基本アフレコだからやろ
日本は演技と声を同時録音、特撮や戦隊はアフレコ めっっっちゃ分かるわ…
キムタクとかほんまドラマでも何言うてるか分からんし >>18
Twitter発5ch経由アフェリエイト行き定期 >>67
デーブスペクター「日本の役者ってレベル低いよね。アニメの声優はちゃんとしてるのに」 日本はやろうと思えば出来るけど、伝統的に演技と同時録音なんよ
他国はだいたいアフレコ、SEとかもスーツアクターみたいなのとか足をトレスするアクターがSEつくるとかしとる >>6
それはそう
アニメって全体的に演技が大げさすぎるわ
絵に合う喋りが大げさなくらいが丁度ええってのはわかるが行き過ぎとる奴多すぎ この人まだ高校生なのか
このレベルで外国語習得できたら勉強楽しいやろなぁ 邦画は何言ってるかわからん時があると言う事ならワイもそうや 外人と話す時は方言絶対使わんようにしてる
分かるはずねえやろあんなん 漫画だとナレーションやモノローグで考えてることを説明するのは「頭良さそう」って思えるけど
映像作品でそれはまず作りとして「頭が悪い」んだよ
そんでこの頭の悪い作りを「原作通りで偉い」とか擁護するやつマジ勘弁してほしい
呪術のアニメって最初の方はちゃんと原作を映像演出で補完してたけど
原作でモノローグ増えはじめてからはもうカバー出来なくなってて残念だったわ 実写は大体そうじゃね
ゲームみたいに字幕つけてほしいわ >>6
ボソボソ喋って急にでかい声出すのがリアルなんか
リアルでもなんでもええからマイク音量上げろやって思うわ >>85
まず宮崎駿は「音の演出」に興味がないので
魔女宅までは高畑が音響方面仕切ってたはず >>71
まぁ韓国ドラマに限らんのよな
ゴッド・ファーザーレベルでもマーロン・ブランドの渋いしゃがれ声がイケメンのシャキシャキ声に変換されてたりするもん ワイ「ボソボソ何言ってるのか分からん音量上げたろ」
TV「私寂しかった!!!!!」
ワイ「ヒエッうっさ」 韓国人てこのレベルで日本語と日本文化理解できてるのか
この人が凄いだけなんか >>96
人によるやろ
語順が似てるし共通する語彙も多いからガチれば互いに楽な言語やけど >>96
オタク文化に憧れる外国人は勉強してこれくらいになる
韓国なんかは男性向けの娯楽文化がないから特に もしかして日本映画って声優に吹き替えさせたら人気出るんちゃうか? いい歳して映画叩いてアニメ持ち上げてるやつがどんな人間なのか気になる >>109
英語圏で死ぬほど使い輪姦されてるmemeテンプレート 自分が知ってる言語やから聞き取りにくいとかないか?英語とかやと字幕やし 具体例を10個ぐらい上げてくれんか?
邦画はボソボソばっかなんやったら挙げられるやろ? たぶんハリウッド映画もアフレコ
日本映画でセリフが聞き取りづらいのは同録だから 俳優がテレビ出過ぎてるせいで邦画見ても役者として見れないわ ウクライナ人のインタビューの吹き替えとかめっちゃ声作って情感たっぷりに演じ上げるの嫌い 偉い人の演説なら正確な発音やろ思ってアベちゃんの演説で日本語勉強して絶望してる外人とかおったんやろな 日本の声優という文化が異質なだけやろ
英語のアニメとかダミ声のやべー奴が当ててるのなんか日常茶飯事やし >>120
バラエティ番組の笑える動画とかならともかく、シリアスなニュースで映画やアニメみたいな声色と口調にすんなて思うよなほんま >>122
アニメは英語でも分かりやすい発音になってるやろ
リック&モーティなんか分かりやすいぞ ハリウッドは半年ぐらいかけて全部の音を後から入れるらしい
日本映画の予算だとポスプロにそんなに時間かけられない
だから同録でそのまま使う
聞き取りにくい原因はこれ >>6
ボソボソと怒鳴り声しかない世界がリアルとかチー牛とガイジしかおらん世界なんか
というか客が求めてるのはリアリティであって自己満オナニーをリアルと勘違いしたものやないで 洋画も同じ定期
全部の映画に言えるけど字幕デフォにして欲しい ワイ実写は見ても分からん
多分なんかの障害やと思う >>130
ハリウッド映画はほとんどアフレコだと思うよ これじゃあまるでこっちがネトウヨのいう韓国人みたいじゃん 声優は喋りのプロだけど俳優は演技のプロだからな
俳優は必ずしも喋りが上手いとは限らない 舞台芸術やアニメみたいに虚構をベースとしたお約束の場合
視聴者と作り手が合意すれば誇張表現も受け入れられる
けど映像だとなまじリアルに近いからそのへんを押し上げられない >>122
いつの認識やねん
今は英語圏でもそんなんレアケースやぞ >>140
関係ないよ
単にアニメはアフレコだから聞き取りやすいだけ せっまい舞台の上でなに右往左往しとんねん とか
絵が動いてるだけじゃん みたいな
そもそも受け入れるべきトンデモ前提がある媒体のほうがエンタメのために誇張しやすい 同録だと画角の中にマイクを入れられないから当然音は悪くなる
できるだけ近づけてると思うけどそれでも限界がある 映画俳優は喋りも身振り手振りも控えめなイメージ
舞台俳優は喋りも身振り手振りも大袈裟なイメージ
声優は喋りだけ大袈裟なイメージ >>6
隙あらばリアルでしないような絶叫して
それを番宣の見所にするくせに
ボソボソ喋るのがリアルとか言うのは草 韓国ドラマも怒りの表現とかアニメみたいにブチギレて
ぐぬぬしてたの見て笑ったぞ
こんなん赤ちゃん向けじゃねえかって。アニメもそう
でも表現ってそういうことでしょ。邦画の方がエンタメとしてダメ シンプルに日本映画は予算がないからハリウッド映画みたいにアフレコに時間かけることができないだけ >>148
声優が喋りだけって当たり前だと思うんだが…
身振り手振りする時なんかないだろ >>150
日本語学ぶ外国人なんて9割アニオタやしなあ >>153
実写映画の話でアフレコって関係あるの? 聴き取りづらいんは日本語聞き慣れてないからとちゃうんか? ハリウッド映画で日本人が日本語を喋ると日本人でも聞き取れないんだよな
例:スーサイド・スクワッドのカタナ アニメVSドラマと韓国の合わせ技
色んな奴らが釣られてめちゃくちゃなスレになってて草 邦画もものによるとは思う
アニメのが平均的に聞きやすいのはそうやろけど 急に金切り声で叫ぶことがリアルなシーンだと言うなら
だから邦画は廃れるんだよとしか言えんよな😅
どいつもこいつも似たような演出してて恥ずかしくないんかね >>156
ハリウッド映画は後からセリフも含めて全部の音を入れてる
日本映画は撮影と同時で録音もする
だから日本映画は聞き取りにくくなる >>18
韓国人が5ch見るとかただただ不愉快になっただけやろに聖人かよ 英語でもそうディズニーアニメの英語はなんとなく聞きとれるけど
普通のハリウッド映画はあんま聞き取れない >>166
つまりハリウッドは口パクで演技してるの?
ギャグみたいだな >>171
それはアニメが単純な英語しか使ってないからでは 日本映画なんてボソボソ喋るのがかっこいいと思ってるサブカルオナニー野郎たちの肥溜めや >>172
普通に喋ってるんじゃない?
使わないだけで >>173
アダルトスウィムの作品でも聞き取りやすいぞ >>170
全く擁護なんかない一方的に叩かれるだけの場覗くとかすげえな >>174
日本映画でもコメディ系とか学園ものとかは
セリフがはっきりしてるよね >>178
基本的にはアフレコで録ってるから一緒だと思うよ
マイクの距離は一緒だから >>172
別に普通に声出して演技してもええやろ
後から別撮りの音をつけるだけやし
ギャグみたいっつーならCG合成前提でなんもない場所で演技しとる方が間抜けや 話ずれるけど英語はthe shitとかthe fuck聞き取れるとだいぶ分かりやすくなる >>159
ワイルドスピードトーキョードリフトとかやばかったよな 日本アニメは世界でもトップオブトップやけど邦画はうんちおぶうんちやん 欧米人から見るとアジア人俳優は演技過剰で見てられないらしいで
小津安二郎の作品とか黒沢作品は大丈夫らしい
たぶんあの人たちが思う日本人と乖離が少ないからそう思えるんやろな
正しいかどうかは知らんけど >>186
キル・ビルのサニー千葉なんか普通に噛んでるし 吹き替えで見てから字幕で本人の声聴くと
「なんやこの声…暗っ!聞き取りづらっ」
ってなること多い >>185
ワイは洋ドラみてプッガン!とカピタン!が分かるようになったわ >>193
ほんこれ
聞き取りづらさいボソボソは俳優のせいというより脚本の問題
日本は金ないから暗い話しかマトモに造れないのでボソボソ脚本が多くなる 単純に予算が原因の技術的問題だから演出がどうとか関係ないと思うよ
同録かアフレコか
ほぼこれが聞き取りにくいか聞き取りやすいかの原因 >>6
演技がリアルとは言わんがこれ
実際はっきり喋ったら過剰演技とか言い出すからな >>198
いやそうじゃなくて
単に英語がダラダラ喋る言語なせいでもあると思う
単語単語の区切りが悪くてつらつらつらつらーと喋るから暗く感じる >>199
でもハリウッドの話しかしてないじゃん
他の全ての国の映画も日本映画より予算あって
他の全ての国の映画は必ずアフレコで撮り直すの? >>18
邦画とかいうゴミを擁護する奴が未だにおることに驚き アニメなんてお子様向けだから聞こえやすく発声するのは自然じゃね? >>195
カピタンとか言われてもスペイン語しか思い浮かばんで
なんて言っとるんや? ・・・ドガァァァン!!!
急に音量クソでかくすんのやめろ >>206
ハリウッドから学んでない保守的な風土はあると思うよ
未だにブームマイクのみで録ってたりするでしょ
職人的な変なこだわりが遅れてる原因かな アフレコは聞き取りやすいに決まってるやろ
邦画だってマイクの目の前で演技すれば聞き取りやすくなる 日本好きで日本の映画もアニメも観るけど映画聞き取りづらいよね~が日本人1万人に反応されたらビビるやろなぁ… 実際日本の俳優って発声とか滑舌の訓練どんくらいしとるんやろ マイクをできるだけ近づけていい音で録ったらそりゃ聞き取りやすくなるよ
いい音で録るための最善を尽くしてるかそうじゃないかの差があるだけ >>203
そもそも音量からして違うから否や
でもじゃあなんで吹き替えは音量上げてくれるんか謎やな 洋画も字幕なしじゃ何言ってるか全然聞こえないけどな >>221
まあその意図も分かるやろ思うから意味不明なイチャモンつけられるのも堪んねえな 画面真っ白
俳優が映る
大音量の音楽
叫び声
画面真っ暗になってロードショー予定の文字
邦画の予告編はこれの繰り返し
大音響は我慢できるが目が耐えられないからいつも目を閉じている ネットって何でこんなにアニメ上げ、ドラマ映画下げネタが好きなんやろ
憎しみすぎて気持ち悪いわ 「洋画と比べて邦画はボソボソ話す」
これ逆やろ、邦画が過剰演技やん
洋画は万引き家族みたいなあんな感じの自然な演技が多いで
英語理解できる人ならわかる >>45
黒澤映画とかあの時代は音響機器が未発展だったんじゃないかな?
まったくなに話してんだか分からない
工藤栄一作品も初期の十三人の刺客や大殺陣は聴き取るのがキツい >>229
自覚ないやつが多いからな
自分は正しい意見を述べてるだけだと思ってる >>229
ネット以外は基本アニメディスやからな
なんでクソみたいなドラマ見とる奴らにディスられなきゃならんのやと
反動があるんやろう この人日本語うまいなあ
ワイも外国語喋れるようになりたいわ 韓国人が貶すつもりは無いってわざわざ日本語で補足してんのにスレはこの有様 邦画の声めっちゃ小さいの何なんやろな
マイクで拾わずそのまま撮ってるんか 映画館に観になんて行かないくせに邦画はクソだって言えるの不思議やね オタクのキモさに国境は無いんやな
ネトウヨも大抵オタクだけど 邦画クソすぎて口直しにトップガン10回くらいみに行ってる 薄暗い部屋で夕飯食いながらなんかボソボソ喋ってるのほんまクソ 映画ってマイク音声をそのまま使ってたりするんやろか?
マイクで拾った音を不自然なく聞き取りやすいように調整する役がいればこんな問題起きないはずなんやが 邦画の予告
あーだこーだ→女か男の大声→主題歌「俺たちはどうのこうの」
テンプレでもあるんかこれ >>116
cmの締めくくりはそんなイメージあるわ 声「…ボソボソッ…」
効果音「バァンッッ!!!!」 >>242
それはそうやけどソフト向けに調整する金無いんかって悲しくもなる >>229
アンチ乙
マーベル映画は持ち上げるから 顔の表情もバリエーションないからわざとらしい演技になるやな >>255
マーベル映画もクソ定期
人気俳優起用してごっこ遊びしとるのほんまクソ邦画と変わらんわ 声小さいからテレビで見てたらCMでクソでか音量になるのほんま糞 >>230
英語は聞き取れんが邦画俳優が洋画に出るときはよく大げさな演技を修正されるらしいね ハリウッド映画はよく出来てるわ
古い戦争映画でも爆音の中でセリフがはっきり聴こえる
韓国映画も撮影録音はハリウッド技術まんまで質が高い >>250
邦画だけ叩いてる奴らは英語聞き取れんのやからそんなん言っても無駄やろ なんで邦画ってボソボソ独り言喋って急に大声でブチ切れるの?
まじで進歩ないだろ 役者どうこうやなくて邦画は製作側の認識がなんかおかしいんやと思う >>260
ワイからしたら本気で変わらんわ
一個いい点があるとしたらCGその他金かけられるとこにバカみたいに金投入してはいる
話とキャストはゴミ そらそうやろ、声当てる職業の人間がやってるんやから >>6
お前と周囲がチー牛だからリアルに感じるだけやろw 邦画は音楽もクソ
あと無音続けるのが演出と思っとるアホ >>269
君の感想は知らんけど邦画叩いてマーベル映画持ち上げるオタクが多いのは事実や >>6
おいおいお前モゴモゴしてねーでもっとはっきり喋れやチー牛www セリフは同時録音なのに効果音だけアフレコしてるから音の落差が酷いのとかあるよな >>270
映画ガンヘッドで若い高嶋政伸のセリフがとんでもなく棒読みで何言ってるか全然頭に入ってこなかったけど外人キャストと合わせて本人が吹き替え直したTV版はすごく聴きやすくなってた
映画吹き替えはアニメの音入れと作法が同じだからなんだろうね ボソボソ
暗い食卓
キレるときに大声出す
こんなん邦画に限らず海外の映画でもありふれてるやろ 吹き替えはギャラが安いから新人声優の仕事やねん
だから下手くそで高い声ばかりになる まぁ専門用語とか脇役の名前とか字幕もなしに1回で聞き取れるわけなくね >>277
これほんとそうよな
アニメの音響を管理してる役職を映画に入れれたらめちゃくちゃ良くなると思うわ ワイは洋画の英語もぼそぼそで聞こえへんのやけど
実写ってどこの国もそうなんやないんか 叫んでる叫んでる言うなら陸上の大会も大体誰か最後叫んでるやろ 薄暗い食卓
父「最近どうなんだ」娘「別に…」カチャカチャ
娘「ごちそうさま」母「まだ残ってるじゃない」娘「食べたくない」換気ファンの音ブゥーーーン
母「ちょっと恵美子!」娘「…」スタスタスタ階段タッタッタ
母「もう、あなたからもなにか言ってください」父「そういう年頃なんだろう…」外の電車ガタンガタン犬ワンワン
場面変わっていきなり外の景色
道路の車の爆音エンジン音ブオオオオオオオオオオオオオン!!ブロロロロロロロ!!
意味もなく黄昏れながら道歩いてる主人公を遠くから移す(歩いてるだけなのにやたら尺が長い)
中盤の修羅場シーン
父「なんか言ったらどうだ」母「・・・」
父「・・・」母「・・・」
父「・・・」母「・・・」
父「なんか言えって言ってんだろッ!!!」ガシャーンバリーンバキバキドゴォ
クライマックス感動シーン
透明感のある清純派女優「私、本当は寂しかった!!愛されたかった!!」髪振り回しながら汚い泣き顔 >>281
東映や円谷特撮は実写でもアフレコ前提だったりするからとても聴きやすい
ちょっとわざとらしいのはご愛嬌 >>6
邦画の聞き取りづらさは演技のリアルさ関係ないぞ
録音やミックスに力入れてないだけや
金かけた洋画はリアルな演技でも聞き取りやすく手を加えてるからな 俳優さんがアニメで声優やると下手糞すぎて笑っちゃう😅
自然な演技じゃなくてただの棒読みじゃねーか😂 >>287
インディペンデントとかZ級とかだとヒドイのあるもんな >>285
こういう散々擦られたテンプレみたいなの使って叩く奴って絶対実際観てないんやろうなっていいのがよくわかるわ 聞き取りづらさよかBGMと声の音量の差をどうにかせえや
家やと全然聞き取れんから音量上げたらBGMでやかましいねん
DVDやら配信にするときにその辺の調整くらいしてくれ アニメは頼むから質の悪い萌え声とかイケボを出す声優を使うのをやめてくれ 映画の声聞き取りづらいって奴はスピーカーとかサウンドバー買うとええぞ
最近の薄型tvはサウンドカスッカスやから、5000円くらいの安物スピーカーに繋ぐだけでだいぶクリアになる >>257
ロバートダウニーJrは人気俳優だった…? >>285
こんな映画実際あるか?
家族ゲームはこれに近い感じではあったけどあれ評価されてるしな >>277
映画吹き替えは、最近台本無し、現地で台本渡される、すぐアフレコせえ、終わったら台本回収
ってのが割りとある、だから芸能人吹き替えが近年減ってる理由はこれ
そんなの出来るわけないから棒にめっちゃなりやすい >>285
これもやけどワイくんかわいい〜みたいなやつのが嫌いやわ >>298
今でも語られてるくらいやん
ワイはいいと思わんけど >>295
人気だったぞ
ヤク中で干されてただけや >>295
やろ
人気俳優という言い方に語弊があったかもしれんけどマーベルの場合正確には人気ヒーローか ハリウッド映画で男女のコンビが活躍するアクション映画で
取りあえず最後に幸せなキスをして終了みたいなの凄い嫌いなんやけど ハリウッドのアクション映画でよく見る一瞬スローモーションになって
ブブブブン…ガシャーン!!ボガァーン!
これめっちゃ気になる >>304
ミスターアンドミセススミスやん
あれつまらんよな 三大邦画コピペ映画「家族ゲーム」「トウキョウソナタ」←あとなんかある? 邦画みたいなゴミに金使うのは無駄や
アニメに回しとけ オンドゥル語が許される方向に話が進んでいるようやな >>308
邦画のテンプレイメージ形成に一役買ったのはセカチューと万引き家族やと思う >>311
アンチが騒いでただけでオイヨイヨ以外はチャンと聞こえるからな 邦画のコピペってなんか90年代〜00年代のホラー映画とかでよく見るイメージある
マンションか団地で一軒家じゃなさそう >>305
それ元々リベリオンって低予算映画でクッソ金掛かるアクションシーン低予算でもいかにアクションに迫力せるかで考案された苦肉の策やったんやけど
それが後に色んな映画でパクられてるらしい >>312
セカチューって言うほどボソボソしてたか?
むしろ新海映画みたいにやたら騒がしいほうやと思うんやが >>71
基本的に良い声になりすぎるんよな吹き替えは もはや声優みたいな喋り方でええんやないか
洋画ってそうやろ よく考えたらワイセカチューちゃんと見てないわ
「助けてください!」のシーンしか覚えてない
邦画叩いてる連中もどうせそんな程度の知識やろ 生きるとかやべーよな
ワイのバカ耳じゃほぼ聞き取れんわ >>317
すまんセカチューはエアプや
>>285の最後のとことかセカチューとかのイメージちゃうの?
家族ゲームっぽいとは言ったけど家族ゲームにもそんなシーンは無いし謎のコピペやな 昔の邦画は女優の声は聞きやすいんだけど話し方が黒柳徹子 この前なんG民絶賛の容疑者Xの献身観たけどボソボソ喋る堤真一めっちゃよかったわ
なんGのアホが絶賛するのもよくわかるいい映画やった 邦画で1番売れてんの「踊る大捜査線」
もうほんま終わってるわ
作りてにグダグダ言う前に見る側の知能がゴミなんや 津川雅彦「韓国映画のレベルを大学生としたら日本映画は幼稚園児」 最近はリマスター化されて昔のもよく聞こえるやろ
ただ羅生門はくそ有名なのに元の素材がアカンのか今でもウンチ音声なんよ >>302,303
数年干されてたらもう人気とは言えんぞ
人気ヒーローはええやろ
それなかったらそもそも映画化しとらんし >>323
清純派が謎の大爆発はたしかにセカチュー由来やろな
家族ゲームは松田優作のイメージが強くてイメージが形成されとるんやないか >>325
邦画はボソボソ喋るって批判されてるのに容疑者Xの献身が絶賛されてるのようわからんな
あれはそういうキャラ付けってのもあるけど
でも堤真一抜きにしても映画自体が暗いやろ 邦画はなんかつまらないと感じてたけどシンウルトラマン面白かったからなんで邦画がつまらないのか分からなくなったわ 韓国映画が優れてる理由は
「社会情勢」「宗教」「ストレス」に恐れなく踏み込んでるからな
日本でそんな映画確実に流行らない
皆アタマ空っぽで中身がないアニメ映画でわちゃわちゃしたいだけの低知能やから 三大なんG民公認実写邦画
・容疑者Xの献身
・孤狼の血
もう一つは? 日本映画は予算がないとかいう見苦しい言い訳
ゴミばっかり作ってるけら出資する価値が無いと思われとるだけなんやで >>330
人気アイドル起用すればそれでいいやと人気ヒーロー起用すればそれでいいやは同じやで 少林サッカーは面白いけどカンフーハッスルはクソほどつまらんかったわマジでムカついた時間返せって思ったわ 他のツイートも見てみたけど
この人めちゃくちゃ日本語上手いな 庵野ってその点神よな
エヴァンゲリオンとかいう過去の幻影とも決別出来たしアクションありボソボソありの映画を作れるのはあいつだけや >>335
あれはアニメや特撮の手法で作ってるから違うのは確かや
三谷幸喜なんかは受け入れられてるのも舞台の手法がそれに近いからやろな ジブリなんて持て囃した結果が「鬼滅の刃」なんよ
うんもう宣伝オンリーだよね
宣伝が凄い以外言うことないんよ >>340
そしたら人気の小説とかも映画化禁止やけどええんか?🙄 ワイ英語無理やから分からんけど洋画も作中の話し方とリアルの話し方が違ってて違和感あるとかないんか?
現実でもあんなキザなこと言ってるんか? >>344
シンウルトラマンの監督は樋口やけどな
ちなみに進撃の巨人も樋口や >>350
それ吹き替えか字幕で見てるだけやろ
修整されたもんだけ見てるからそう思うんや 猿の惑星まんまで過去の日本映画かと思って見てたら最先端の韓国映画だったりする >>349
なんか誤解してるでそれ
ヒーロー映画を作るのは構わんしワイは好き
でも人気のヒーローをかき集めて一本の物語を作ろう←これはゴミ
サノスの映画のストーリーが良かったか?
群像劇書きたいなら初めから群像劇らしくXメンみたいに作るべきや >>350
なんかニュースで在米韓国人が悪口言ったけど聞いた警官が
(それ映画で覚えたんか?)みたいに思ったってニュース見たことあるわ 菊次郎の夏って面白いんか?タケシ映画見たことないんやが ジブリ
芸能人声優「ボソボソ…」
細山守作品
本職声優「~~だよね!」
芸能人声優「ボソボソ…」
ワイ(全然頭に入って来ねえよ死ね)ボソボソ… >>356
でもアベンジャーズって元々漫画でもあるやん BDの特典とかで洋画のメイキング映像見ると衣装とかは別にそんな邦画と差があるって程には見えへんのよな
でも実際の映像になって見ると全然違う
編集というか映像の色合いの問題なんやろか >>360
細田守な
ちなワイは新海も細田も庵野も宮崎もきらいや
もうええてそういうの >>356
言うてアベンジャーズってスパイダーマン以外は映画化される前の人気はX-MEN以下やろ >>363
本気度が違うねん
演じるには「思想」が必要なんやが日本ではそれが受け入れられないし本気になればなるほど精神が削られて自殺したりするんや
三浦春馬なんてその最たる例 斜め下を見ながら足をダンってして「ふっざけんなよ!!」「おっかしいだろ!!」ってキレるのよく見るわ 庵野は最近の日本映画の文脈では作ってないし実写でやっても異質やな
それで何か日本映画に変化あったようにも見えないの悲しいけど アニメって若くて子供っぽいキャラが多いから甲高い声を出す必要があるんちゃう? これはね
セリフを別撮りしてないせいなんだよね
ハリウッド映画とかだと後でセリフをスタジオでアフレコして乗せるからセリフがきかとりやすいんだ >>373
アニオタが青春を求めてるからってだけや
ジブリとかは少年少女が主人公でもそんなことないやろ >>376
ジブリなんて宣伝のために下手くそな芸能人使ってるだけやろ
それはまた別や あとねー邦画は機材が洋画と比べて劣ってるらしいんだよね
これは単純に金が無いせいだと思うんだけど
ショボい機材使ってるから映像や音声がチープになるんだよね >>361
一応元は別の漫画や
マーベル読み込んでる層が漫画で見るのはいいかもしれんがそれを2時間ごとの映画にされてもワイからしたらつまらん 日本語は書き言葉としては優秀やけど話し言葉としては無能って話聞いたことあるから
相手に聞きとってもらいやすくするために声を高くするのが遺伝子レベルで刻まれてるんやない?
アナ雪とか日本語版だけエルサの声カワイくて他は低音ボイスやった >>378
機材では無く技術
国内ドラマベースのノウハウしかないんや
一方韓国はアメリカのハリウッドを研究してるからレベルが上がってるように感じる
良いところを真似しようとせず胡座をかいてただけなんや >>377
ハウルのキムタクはまあそうやろけどジブリが声優あんま使わんのはパヤオが声優の演技嫌いやからやぞ >>368
尚の事悪いだけやそれ
しかも結局は参戦すること自体を売りにしたスマブラみたいな方式になっとるのは変わらんし >>379
つーか個々のヒーローの映画はええんやろ?
人気俳優使ったわけでもないし ハウルの英語吹き替えクリスチャン・ベイルなんやけどあれは良かったな 何にでも言えるけど日本は昔優れてたって理由だけで成長しないんよ
ほんまにこれは悪いと思うで マジでアニメで日本語覚える外国人多いよな
知ってる人間でも3人くらいはそうやったわ >>384
要はそれ人気関係無しにオールスターものが嫌いってだけやろ
ワイもあんま好きじゃないけどオタクでマーベル好きな人は多いし君が嫌いって言ったところで好みの問題でしかない
定期とか言われても困る >>385
映画に人気俳優使うのは普通やしええねん
人気コンテンツ使って固定ファン満足させれればええやの精神が丸見えなのが嫌なんや
ハルクとかアイアンマン単体はすきやで アニメは声優がマイクに間近で声当ててるんだから当たり前じゃん
さらにいうと声だけの演技に特化した役者なんだから一般的な俳優とは滑舌自体大違いやしな 言うてドンパチも出来ない狭い島国の映画見たいか?って話だと思うわ
ワイは申し訳ないが昔から日本のドラマも映画もみたいとは思った事ない >>391
定期はネタみたいなもんやから気にせんでくれ
ジャニーズ起用とアベンジャーズ起用は本質が同じってだけや
好みの問題やな >>393
人気コンテツ映画化せんかったらみんなチャレンジ精神溢れた映画にせざるを得なくなるやんけ😠
ハルクは人気俳優使っとるしええよな😉 >>396
まあ文句言いたくなる気持ちもわかるで
映画の出来が良くなくても昔のキャラ出したりするだけで絶賛されるからな
スパイダーマンノーウェイホームのことやけど >>398
チャレンジ精神は無いといかんとおもうで
マーベルだから売れるの流れは良くない
何にせよ一番盛り上がる部分?のインフィニットウォーがアレならゴミと言わざるを得ない 声優の芝居は演劇の芝居だから聞き取りやすいってだけ、どっちが偉いかという話ではない
映画の芝居≠演劇の芝居だし、事実名作と言われてる七人の侍は声が聞き取りにくいことで有名だわ >>287
クリストファーノーランの映画とか聞き取りづらいで有名やん ホラーの邦画が例のコピペ感あるわ
音でびっくりさせたいんか基本ボソボソやない? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています