アルゼンチン戦で同時通訳が放送禁止用語を連呼 スペイン語経験者は「直訳だとそうなる」「『熱狂している』や『大騒ぎしている』と訳すべきでした」
https://www.sanspo.com/article/20221214-IKAQTUX2CBIZTG6ILGSG2JJB4A/?outputType=theme_qatar2022
なお、アルバレスがインタビューで発した「loco」という単語について、西和辞書には「正気でない、狂気の、気が変になりそうな、正気でないような」といった訳例が書かれている。

直訳なら放送禁止用語ギリギリなのばかりやし仕方ないやろ