漫画のキャラ「四面楚歌だな…」←いやお前らの世界に「楚」なんて無いだろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
じゃあ商人にもツッコめよ?
商なんて国もないんだから まぁこれ系って凝ったところで面白くならないからなぁ… なんかの紀元前舞台にした作品で使われてて突っ込まれてたな こっちの言葉に翻訳されてるって考え持てよそこまで考えるなら NARUTO世界にアルファベットがあるのはええんか? 日本語に訳してあるんやろ
じゃないと話しわからんやんけ >>17
殷王朝の人達は自分たちの国を商とよんでた 三国志のキャラが破竹とか燕雀安んぞとか使ってるし今更だよ😊 ワイは別の星の話なのに地球と同じ24時間で時間が進むの気になる
自転公転さすがに変わるやろ 漫画化するにあたって日本語に翻訳してるだけだから
実際には似た意味の熟語があって、四面楚歌と訳してるだけ >>28
そういうとこ変えても何も面白くないし面倒なだけやぞ そもそも日本語で会話してんだから異世界翻訳アプリ使ってるってわかるやろ そもそも言語が違うんだからその世界の似たような慣用句表現を日本語表現にしただけやろ
アスペかよ それより化物が喋る方が気になる
チェンソーマンとか見てられん >>28
わいが趣味で小説書いたときはそこまでしなかったけど、一週間って表現は使わないように気をつけた
月と年は自然現象だけど週はキリスト教だし >>28
結局そういうの無駄にこだわったところで読む側からしたらノイズにしかならんし
現実世界との差異が何かしらの展開を生むとかならともかく >>8
これはおかしいやろ
商人はmerchantの訳でもあるんやから商の存在は関係なく概念としてはあるやん
漫画のキャラの言葉を日本語に訳したときにピッタリなのが商人っていう言葉だったってだけ
四面楚歌とは明らかに違う >>28
人間が生きれる星なら大体地球と同じになるんじゃね モールス信号みたいな人名が固有名詞に入ってるのとかな ジョジョとかイタリア人がコロッセオが日本語の殺せよにニュアンス似てるとか言ってブチギレてるんやぞ >>30
グハンハバル語に変えたら文字も変わらんのか やっぱり異世界ってめんどくせーな
自分で世界観作るのも無理やん キングダムで特攻するぞ!ってセリフがあって気になったな
旧日本軍用語なのに…
あと、突撃するぞ!でええやん >>58
というかあの王朝を殷とよんでるのは日本だけ
中国でも英語圏でも商とよんでる >>54
じゃあ四面楚歌もそれに当てはまるやん
そもそも実際にはそのままの日本語使ってないんだから >>17
周王朝になったときに、殷王朝に使えていた商の人間は、物を売って生計を立てていた
ということから、そういう生業の人を商人というようになった
という説やね
確定はしていない これガチってるなろう小説あったけど何もおもしろくなかったわ キングダムでそういうの探せば無限に出てきそう
原先生頭悪いし それもうエンジョイアンドエキサイティングとか言ってるのもおかしくなるわ >>66
今この世界ですら四面楚歌の概念が万国にあるわけではないやん アメリカが舞台の小説だとポンドヤードで書いてあったりするけど直感的に分からんからそこはキロメートルに直してほしいわねぇ… わからんでもない
ハリーポッターの世界でマジックって言葉がマグルにも伝わってるのおかしいやんって思う 異世界語を日本語に翻訳したときに似た表現使ってるだけやろ
ほな地の文もセリフも全部異世界語で書かれた小説しか読むな言う話になる >>73
それをいったら商人だって普遍ではないだろ こういうところにこだわってない作者だと安心する
言葉選んで変な言い回しされる方が萎える >>74
未だにマイルなんて使ってるのリベリアとミャンマーと他一国ぐらいやぞ 外国語からの翻訳で四面楚歌出てきても似た言い回しを意訳したんやなって思うやろ >>82
わかる
富樫とか鳥山みたいな適当に名前つける作者好き 結局スレタイみたいなこと言うやつって頭カチカチの名称目録的言語観で生きてる低能のゴミクズなんだよな こういうのに突っ込む人ってどこまでは許せるん?おはようございますは許せる?中国ないから経済とかみたいな略されたワードもダメなんか? カナダ人が書いた本にアイスホッケーのシュートな例え出てきたけど今はサッカーになってたりするんかな >>79
あんたバカァ?
商の都である殷都の跡地なんだから殷墟なんじゃん >>87
外国語の翻訳で四面楚歌が出てきた例でしかもそれがしっくり来るのってあるん? こういうツッコミするやつってどうせ他人の受け売りやろ
他のツッコミどころなんて気付きもしない >>53
こだわりが面白さ生むならええけどそうでないなら単なる自己満足よな 低学歴ほど言語間の単語が一対一対応してると思いがちなんよな そういや市民も本来は〇〇市の人って意味やなくて市場の民って意味よな リゼロで居たよな
ようわからん異世界故事成語つかうキャラ じゃあパルスのファルシによってルシにされサイコムからパージみたいなんで良いのかっていうね 実際こういうのに気をつけまくったところで話面白くなるわけちゃうしホンマに時間の無駄 こじせいごやことわざにつっこむのはわかるけど単語につっこむのはわからんわ >>99
周り囲まれててピンチだなみたいな場面いっぱいあるやろ >>88
鳥山明は天才だわ
トランクスとかナッパとか全く違和感ないし なろうで転生系が増えた原因やな
修羅場とかこの世界に阿修羅いたのかとかなんでメートル法使ってんのとか
感想で言葉狩り起きたから
これは転生した主人公の言語フィルター通した作品だぞって
反論する為に普通の異世界人オンリーから転生主人公キャラ追加されたよな 「覇王」とかも下地になる思想がその世界にもないとあかんよなたぶん >>98
バカって言われるほどではないと思うが、王朝名が商で殷は地名じゃなかったかな ワイは独自言語が翻訳されてるという脳内設定でそういうのは読んどる >>107
それをわかりやすくするのが作者の腕やろ 売れっ子作家がツッコミ入れた髪色論争が面白かったな 最近やと異世界サンドイッチ問題と言われとるな
サンドイッチ伯爵がいない世界なのに
パンにハムを挟んだものをサンドイッチと呼んでいいのか問題 前にここで果物のオレンジを指差して「このオレンジ色の果物はなんですか?」って聞く作品を見た記憶あるわ >>105
市とか町の概念もそんな対応するもんなんやろか たしかに異世界で「洋服」はおかしいよな
和服がなけりゃ洋服もない、ただ「服」があるのみのはず >>99
とりあえず異世界おじさんの各国でどう翻訳したか調べるのが早そう ワイもこれだわ
なろうとか読んでても何で日本語通じてんねんとかすぐ思う
かといって理由こねくり回してもテンポ悪なるし アルミン「火の海だ…」
いやお前海見たことないやろ 古事成語はええけど人名まで入ってたらやばい
まあ流石にそんなのはないか ここら辺は深堀する方が野暮やな
深堀してもたいていは面白くならんやろうし >>117
覇王色でそれは思ったな
あの世界で覇王って概念どこからきたんやって >>134
大体のやつは実際の光景を見たことなくない?
比喩表現って見たことあるものじゃないと言っちゃいけないルール自分に課してるとか? >>133
そのレベルはまぁ普通よりやけどなんで魔力のある異世界の大気成分が地球と同じやねんとか気になりだしたら異常 栗本薫がグイン・サーガで「南無三!」と言わせたがるのも
当時論争になった >>144
その世界にも仏教に近いものがあるんやろ >>134
進撃の巨人なら壁の中の人と外の人が9つの巨人の呼び方同じだったのはほんの少しだけ気になったな 楚の歌歌える奴がじゃあ何人いるかって話やな
そもそも相手が絶体絶命で出身地の歌で煽るの趣味悪すぎ 金貨>銀貨>銅貨も地球の価値観だよな
金が有り余ってる異世界とかあるでしょ >>129
橙色もアウトやん
何色って言えばええんやろうなぁ >>144
ホモのタイガーマスクが出てくるくせに
佐山聡が知ったらどうなったか >>151
沈黙は金雄弁は銀はめっちゃ喋った方がお得とかいう意味や聞いたことがある >>90
ありがとう、大丈夫、迷惑、長老、退屈
全部仏教用語やからな >>146
ミロク教徒という仏教とキリスト教の合体みたいなんはあるで
ただ、栗本薫自身はかなりの設定厨で
物語世界独自の度量衡、神話、ことわざ、料理、とか
いろいろ作ってた なんでないってわかるの?
漫画のキャラの世界の全部の国と歴史知ってるの?ん? 完璧
井の中の蛙
朝飯前
ここらの故事成語も使っちゃ駄目だとキツいよね >>152
HUNTER×HUNTERはS&Wまであるからもうめちゃくちゃだよ >>155
佐山じゃなくて謝るなら梶原一騎やろうが >>142
あの世界では海やなくて「海」やねん
なのに火の海って表現を当たり前に使うのはおかしいって趣旨や >>163
白ひげやロジャーに勝てないやつ銅メダリストだろ >>153
赤色とかでええやろ
色の分け方なんて各言語で異なるし ことわざと横文字は使い方気にして欲しい時あるな
ただファルシのルシがコクーンでパージになっても困るし、多少は理解しやすさ優先した方がええよな ハンターハンターの世界にはデスノート(漫画)もドラえもんもあるらしいからな
あと最近の話でウィキペディアもある事が分かった >>133
2010年頃のなろうでそれだいたいやったからな
1から言語覚えたり魔法的なものや超常現象的な物で言語覚えるって奴
そのうち最初のページでそんなのに内容さくなカスって感想で言われて
数行そんな事有ったって作品が増えてそのうち数行すら飛ばされて書かれなくなって
今は何か通じるって感じやな
そーゆーの書くならそーゆー作品書けって感じやな >>152
セリエAとかカントヘーゲルって単語も出てきたし >>174
単に頂点(金メダル)取れなかったやつは2位も最下位のやつも同じやという皮肉で銀メダリストなんちゃう メートルキロがあるのはおかしいけど
独自の用語使われてもそれはそれで気持ち悪い アドルフに告ぐでドイツ人が「餅は餅屋に任せとけって言うだろ」
ってセリフがあってモヤモヤしたのは覚えてる
翻訳じゃ無くて日本作品だからいいけど >>140
そんなん適当でええんや
フィクションやぞ >>167
孤立無援の翻訳をおしゃれにしたら四面楚歌になるやろ(鼻ほじ) 現地語を日本語で翻訳したらその文字になったみたいなのはそういう設定の自伝みたいな形式の小説なら違和感なくできるな そんなん言いはじめたらキリないやろ
大体リアルの言葉も大体それに近い意味の言葉に翻訳されてるやん
ヒトヒトの実モデル大仏とかポセイドンとか出しておいて実は主人公はニカというオリジナルの神でしたーとかやるゴミ漫画があるんやし許せよ >>151
金は、中性子星衝突とか超新星爆発とかで無いと生成されへんからレアではあるけど
そういうイベントが起こった星域なら結構あるかもな せっかく創作の世界に飛び込んだのに
世界観や設定をゲームのまんまにしてるのは
勿体無いというかプライドないよね >>187
もしかしたら空白の100年に覇王的な存在がいた伏線なのかとか考えてたんや 民を済わないのに経済という言葉使うのもおかしいよね >>185
通貨の単位はゲームとかで慣れてるから気にならんのやけどな >>171
ブス女作家に危機が迫るのは佐山三沢金本を怒らせた時やぞ
歴代タイガーはみんな狂気を秘めてる >>186
百聞は一見に如かずとseeing is believingみたいなことでええんちゃうかそれは >>186
百聞は一見に如かずとseeing is believingみたいなことでええんちゃうかそれは >>163
そもそも素材としてのゴムがウソップ輪ゴムくらいしか見ない定期 >>197
それは現代世界にも当てはまるのが悲しい あんまこういうの気にはしないけど、無職転生で馬みたいなやつがわざわざ異世界語使ってたのに何故かデッドエンドだけ英語使ってるのが謎だった めんどくさく考えるな
作中の人物は全員異世界の言語を話しているけど読者の日本人に分かりやすいように漫画家なり小説家が翻訳してるだけだぞ こういうの無駄に凝ってもノイズになるからいらんって言うけどさ
凝ってるところを前面に出してる作品知らんだけちゃうの?
世界観重視だからこそ面白いんやんか >>207
指輪物語読んでたら、まあそういうもんやろなって思うな 君の瞳に乾杯
地の利を得たぞ
地獄で会おうぜベイビー >>73
思い込みが強くて知能が足りんやつは認知歪んどるから無敵やな >>151
実際日本じゃ銀のほうが価値あったからぼられたしな >>213
文句言うんやろ
別に盾と矛という概念あったら似たような故事があるって補完できるけどこのスレに出てる疑問全部そういう考え方で補完可能やからな まあ、知的生命体が体長1.5メートル前後の哺乳類ばかりなのもアレだよな
体長20メートル級のケイ素生命体が支配してる異世界とかないのかよ エースコンバット世界でイタリアン料理の店あるとかな >>205
で指摘すると怒るのがまためんどくさいよな
「嘘だ嘘だって嘘がつけない漫画なんて面白く無くて興醒めでしょ」
とか言って >>211
指輪物語はトールキンが言語学者だからそこは徹底してたな >>186
ぶっちゃけ慣用句って直訳でもニュアンスわかること多いし変に意訳する必要ないと思うわ
「車輪の再発明」とか英語の慣用句の直訳やけど言いたいこと分かるやろ? ワンピの世界は前装銃が主流なのに
それより明らかに高度な武器の名前とか出てきてようわからん >>221
そんな世界だとどういう文化経済歴史が生成されるのか、って考えるとそんだけでSFになるわけや
リングワールドとか設定掘りまくるだけの話やからな >>216
It’s over, Anakin. I have the high ground. オウガの
プロバガンダとかは 悪評作戦やろなあとか勝手に脳内変換したけど
「ガン細胞」は医療が発達してないと絶対にない概念よね この前の農民なろうで「アルゼンチンでは~」とか普通に言い出して草生えた >>232
なぜお前らは餅職人は受け入れられたのか考察の余地がある >>238
その農民が異世界転生者かもしれないだろ!! 異世界系でフランスパンとか出されると流石に違和感あるわ ギアッチョ(イタリア人)「根掘り葉掘りってどういうことだあ~」 鬼滅は舞台が日本やから時代さえ気をつけたら良いだけなんは楽やな なろう界隈は「今おれは矛盾と言って相手に意味が通じたが、異世界言語スキルでどのような
翻訳をされているのだろうか」みたいな描写があったり、もはやそういう描写いれるのを
読者がだるがってて特に言及しなくてええからさっさと話進めろみたいな風潮やな 「セントールの悩み」「竜と勇者と配達人」「ハクメイとミコチ」
尽く世界観作り込んでてそれが凄い魅力になってる作品も多々あるやん
リアルだからおもんないわけないやろ イタリア人なのに根掘り葉掘りについて物申すくらい突き抜けてたら一周回ってウケるやろなぁ >>196
おお
ちゃんと考えててええやん
ワイはなんも考えないでおもろいなぁって読んでるよ だって異世界やし言葉も違うんやで?
日本語に変換したらこうなるってだけや >>215
なろう作家って全員貴族を勘違いしてるよな 傍若無人を「ヒットマン最後の晩餐」の意味で使ってる作品に出会ってみたいものだ >>238
信長のやつと一緒で今までもたくさん転生者迎え入れてきたんやろなあ >>244
国語の教師かオメーはよォォォォってチョコラータが泣いてたで >>228
それはものによるやろ
「おばあさんに卵の吸い方を教える」より釈迦に説法って言い換えたほうが分かりやすい >>244
これ英語版とか他の言語ではどうなってるんやろ 作者が書きたいのはそこじゃない
で大体片付く
長々と説明されても、その説明要る?ってなるだけ
イメージしにくくなるだけだし独自の単位とかも要らんわ 別に異世界やファンタジーなんだからよくね
そういう異世界なんやろ >>253
なろうってやたら魔法学校とかでてくるんやけど
あれはハリーポッターの影響ってより
中世ヨーロッパの子女の生活が想像できんから学園ものに
安易に落とし込んでるだけなんやろな んなこといったら中国語も日本語もねえだろ
日本語で読んでるんだからそう翻訳されただけと考えろよ 🤔「オレンジボールって何だ?」
🤓「オレンジ色で酸っぱい果物の事だ」
🤔「ああオレンジの事か…」 >>211
単純に作者の力量によるところやないかな
凝った部分が没入感とか面白さに繋がってれば良いけど
やたら冗長になる可能性も否めない こだわっても面白くなきゃ意味ない
指輪物語なんか裂け谷着くまで地獄や 銀英伝のキュンメル事件回では1500年後の惑星オーディンでミンミンゼミが鳴いてる >>261
以前ちょっと話題になってたな
イタリア版だと麦の中の針で英語版だと本の中の葉らしい >>268
葉掘りを語感のために付けたやつ普通に頭おかしいやろな ここの水は城の大風車で
地下500メルテから上げている水です
砂は 同じ井戸の底から集めました
きれいな水と土では
腐海の木々も毒を出さないとわかったの
汚れているのは土なんです
この谷の土ですら汚れているんです
なぜ・・・・
だれが
世界をこんな風に
してしまったのでしょう・・・・・・ >>266
貴族の子供は一定の年齢になると全員入学って無茶苦茶やよな
それに貴族多すぎやねん 尺貫法とかヤード・ポンド法みたいに身体とか歩幅が元の現地単位あってもいいよな >>258
安土城の地下には各世代の携帯電話の充電器揃えてあるらしい ウィッチャーの原作でローマのキマイラ像とかチョウセンアサガオとか出てきてびっくりする😳
あとなんか色々あった気がするけど忘れちまった 結論は作者の知的水準な気がする
利口な作家=読者にわかりやすく翻訳した
バカな作家=常識レベルの知識すら無いから自分で作った世界観を壊す、薄っぺらいから興醒め、視野が狭いから自分レベルまで狭める、語彙が足りない アニメの一休さんだって室町時代の最初のほうなのに鉄砲が出てくる歌うたってるし山に空いた穴のことトンネルって言ってたし 異世界だから地球の中世とは違うし、異世界でも転生してたら地球の知識はある
超便利設定やでw >>262
ほんまこれな
戦う敵対策の作戦会議しながら飯食ってる場面で今使ってる食器の歴史は〜とか説明し始めてもおもろいわけないやろ
でもこういうスレでここおかしくね?って突っ込んでるやつが指摘してる『ここ』って大抵このレベルで展開に関係ないことあげつらってる そらなろうの原型ゼロの使い魔二次創作だし
二次創作サイト潰れて大量に流れ込んだんやで なろうの源流っぽいダンバインって案外こういう設定はしっかりしてたよな? Xウイング←確かに形はXだけどあの宇宙でローマ字使っとらんやろ >>277
都市レベルで統一された教育機関あるから日本で言えば
江戸末期から明治はじめくらいの文化レベルってことになるけど
そういう広げ方しないんやろな >>278
初代皇帝ルドルフがやろうとしたけど、費用かかりすぎて断念したんや >>288
>>289
どっちが起源なんだよ・・・ この手の話にケチつけるやつはそもそも「ステータス」「スキルレベル」みたいな用語が当たり前のように出てくることには文句つけないよな 結局こういうこと言い出す奴の8割は難癖つけたいだけよな ゲーム世界への転生だとそもそもそのゲームを作ったのは日本人だからで説明が付くから良いよな マビノギで「機関銃のように」ってセリフ出てきて笑った それより世界観が中世なのに倫理観が現代みたいなのが一番萎えるわ >>298
人類の強さが不平等過ぎる世界であそこまで発達するか?とかは思っちゃう >>281
ウィッチャーって地球が舞台じゃなかったっけ?
中世あたりのタイミングで異世界と合体しただけで フィクションだからどうでもいいって奴は逆にフィクションをなんだと思ってるのか気になって仕方ないわ
全要素を概念的に認識してるんか >>293
それだけ文化が発達してんのにシャンプー発明したとか馬車は大量に走ってんのに水車や滑車を発明してイキったりドでかい城があんのにコンクリート発明してみたりかなり無理がある >>278
巨根で知られた王のチンポの大きさが長さの単位になってる漫画あったな >>298
俺ルールで気に入らない設定にケチつけてるだけだからな その世界の言葉を日本語訳したものがその漫画なんや
その漫画が英訳される際には四面楚歌っていう字は出て来んのが証拠や >>298
わいはそっちのほうが気になるわ
ゲームの中なんかこの世界はって 三国志でミイラ取りがミイラになると言ってたのはさすがに違和感あった >>221
直立二足歩行の形態に収斂した恒温動物からなら知的生命体に到達しやすいって設定とかそれっぽい気がするけどた >>312
もちろん世界観を作り込む系は作り込む系で面白くてそうじゃないやつに作り込む系と同じくらい世界観大事にしろよ!って押し付けなくてもいいんじゃないか?ってスレじゃないのこれ >>282
本気で愛してたら愚美人なんてつけないよな
ワイ彼女とデートして帰宅したけどアホすぎて会話に疲れたけど耐え忍んだわ
恋人も友人も自分の鏡や、その程度としか付き合えない自分の能力の限界 カンニングスタンツっていう反秦戦争から項羽劉邦する漫画で
項梁に包囲された章邯が「四面楚歌じゃあ」って言うの洒落効いてる >>306
ガチで中世とか近世やるんやったらガイジオブガイジすぎて面白くないやろ 特に民間レベルが終わっとるわ西洋史は特に 婦人病とか言うて女の性欲を病気扱いとか出版さえままならんわ >>314
要するに彼らはドラクエやファイナルファンタジーの世界設定で人形劇やりたいだけなのに
建築技術とか設定に関わることにクビつっこむからめちゃくちゃになるんや 剣と魔法があるけどそれ以外はこの地球と全く同じ歴史を積み上げてきた世界なんだよ んなこといったら日本語話してる時点でおかしいやん
読者向けに日本語表現してるだけと思うしかないやろ >>281
ウィッチャーは地球が舞台やぞ
砂漠に埋まってる自由の女神像とかでてくるし 現代の一般人が過去に戻って無双できるのって石器時代が限界やと思う
古代ではもう無理やろ >>326
ずっと会議で踊ってたらちょっとおもろいやん 俺ルール押し付けるオタクほんまきしょい
まずは作品内のルールがどういうもんか理解しろや なろう漫画特有のなんの躊躇もなく人や魔物を殺していくスタイル >>
>>320
別にミイラってエジプトしかいないわけでなく古代中国でも薬として珍重されとったんやで
>>323
虞美人… >>221
ワンピは巨人いるくせに普通の人間もデカくて意味わからん 異世界で馬鹿とか走狗煮るとか言っても意味わかってくられないんやろうな 細かいことは気にするな発達障害いい加減自分の人生と向き合えや障害者 >>315
714
756
868
がものすごい大事な数字になってそう >>263
早稲田大学の中国史の教授も商人の商はそっから来てるって言ってた記憶
wikiなんかテキトーよ、独自研究って書かれとるし >>332
ハーバーボッシュと抗生物質辺りは古代の天才でもムリだから行ける >>337
11cmぐらいにしてどっちか分からなくしてほしい こういうのより進撃の巨人の「海」を知らない連中ってそれ絡みの慣用句使えないんよな???
海とか波とか浜とか潮とか使う言葉相当多いけどそうのすげー気になる
あと食塩ってあんのかあの世界どうやって生きてんのや 誰が至強か!?誰が至強か!?誰が至強か!?汗明!! >>326
ヒステリーってのは子宮病って意味らしいな
患者は女しかいないからそう考えてた たまにゲームのローカライズとかで外国の慣用句やジョークを直訳して意味不になってるのあるな
その国の人に伝わる翻訳にせなあかんから予備知識必須や そういうこと言い出すと
英語やらフランス語なんかの日本語訳ですら
「現地のそれと日本におけるそれは一緒なの?」
「それ中国の故事が由来の熟語なんですけど西洋の言葉の訳で使っていいの?」
みたいなウザいことになるから >>306
これの逆のことやったのがシグルイ、無礼討ち制度あったとはいえ街の中であんなにホイホイ人なんて斬れん >>348
ペニシリンって胃酸で活性無くなるから経口投与無理で
注射器発明せんとあかんで >>340
そういえば馬鹿って
鹿を指して馬と為すからきてたな >>306
ワイが読んだ転生モノで中世っぽい世界で普通選挙を実施したら買収やら脅迫やら何でもありになってたわ
その世界観に合わせた倫理観の方がしっくり来るな 明治時代の先人がやったように
異世界の単語を日本語に翻訳するために
新しい日本の言葉作れってこと? 朝青龍のTwitterはモンゴル語を直訳してるとああなるんや思ってる
思わせてください 仮に理由つけるにしても先に日本人が転生しててそいつが言葉広めたくらいでいいよな 魔法があったりする世界なのに現実世界と同じ物理法則じゃないと成立しないような技術をそのまま持ち込むのっておかしくないんか? >>370
そっから 先人がいるんか?ってなる展開はおもろそうやけどな
ナローはそんなの求められてないからな >>370
このすばはそれで行けるな
過去に日本人が送り込まれてる設定やし こういうスレって低学歴ガイジが炙り出されるから良いよね >>245
これは俗説である←[独自研究?]
やからまぁ定説に近いんやろ つーか洋画の吹き替えや字幕ですら
日本人には意味不明な外国のジョークを日本のジョークに置き換えてたりするんやから でも外国語文学の翻訳書でも日本っぽいことわざに訳してあると違和感あるしそういうもんやろ センゴクでマウント取るやつのことを馬乗りって表現してたのは面白かった ワイ「腹が減っては戦はできぬ」
敵「いやお前働いてないやんw」
ワイ「😡」
これが現実 >>369
それだと燕雀安んぞ鴻鵠の志を知らんやはセーフやないか?
あと破竹の勢いもドヨが使ってるということは三国時代には慣用句として定着しつつあった可能性もあると思う >>377
吹き替えは直訳してるけど字幕は意訳してるとか結構あった
まぁ字数制限やろけど 「フライドチキンとスイカ」→「黒んぼ定食」
みたいなものと言っては身も蓋もないが >>384
現代でもマウントポジションのこと馬乗り状態って言うやろ >>370
オバロがそういう設定だったな
過去に転生してる奴がいてそいつらの影響で世界が歪められたって感じで ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています