ネトフリで海外ドラマ毎日見ててTOEIC満点行ったんやが
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>13
TOEICそれまでやったことなかったけど元々過去問で英検一級は合格ラインを超えてた
こどおじとして毎日8時間を半年くらい
なんとなくTOEICやってみたら満点だった >>11
英語字幕の方がええんか
ワイはほぼ日本語字幕で890点やったわ >>15
セックスエデュケーションは二回見た
学園モノ、恋愛モノは日常英語だから簡単 (もちろんスラングやエロ用語などは難しい)
大人向けとかSFとか政治モノは今でもクソむずい
まだまだ勉強が必要 >>13
>TOEICそれまでやったことなかったけど元々過去問で英検一級は合格ラインを超えてた
元々が高すぎやんけ
ワイレベルには参考にはならんわ >>18
サンガツ恋愛もの苦手やから学園ものでええのないか見てみるわ >>17
日本語を介するメリット→対訳をすることで語彙が増える
デメリット→本当に正しい訳なのかはかなり英語力がないと気づけない、日本語から訳す癖が取れない
英語字幕で見るメリット→細かいニュアンスがわかる、英語脳になれる(気がする)、状況に合った使い方がわかるようになる
デメリット→英語力が求められる、知らない単語に出会うと一々調べないといけない
こんな感じかな 当たり前だけどドラマ楽しみながら学んだ訳じゃないんやな >>21
ワイが見たセックスエデュケーションは英検順一級くらいある人なら英語字幕付ければ問題なく楽しめるくらいのレベルかと
後はアニメ(スポンジボブなど)は子供向けだから簡単 (リスニングは難しい)
日本の英語吹き替えされた作品は日本人にも固有名詞などでつっかかることもないし、文化的にも難しいネタがないから理解しやすい
あと、外国のものを翻訳する際にまずは伝わることを最優先に翻訳されるため難しい構文や単語は使われない
オススメは日本の英語吹き替えされたアニメなどを見ながらどんどんネイティブ向けに作られた作品にレベルをアゲていく方法 >>23
英検一級受かるレベルに上げるとこまでは単語、文法、音読って感じで辛かったな確かに
英検一級レベルになるとドラマや洋画が原語でそこそこ楽しめるようになるからそこからの学びは楽しい
後は英検準一級レベルくらいからredditやyoutubeのコメント欄を多読って勉強法もやってた すまん悪気ないのはわかるが英検一級を大前提って言われるとキツいって
そこまでに洋ドラで達成できる方法ないん? >>24
サンガツ ワイもカートゥーンから観てみることにするか >>26
いや全然出来ると思う
最短時間ってことを考えるともちろん英検用の単語帳とかを辛い思いして覚えないといけないが
合格ラインを超える語彙力はドラマなどを見てて補えると思う
最低限はセンター試験レベルの文法や単語は全く問題ないってレベルにすること
これさえクリアしてれば海外ドラマやsnsやアニメなんかを見てればメチャクチャ伸びる
というか自分もさっさとそうしとくべきだった immersionってやつ
インプット説だっけ?外国語の勉強詳しい人なら聞いたことあるかも
これメチャクチャ大事
いわゆる「赤ちゃんのようにシャワーを浴びてればできるようになる」ってやつ
ただ日本人にとって英語になると最低限の文法単語は身につけておく必要がある、というのはワイの仮説 やるやん
ワイもせめて聞き取れるようになりたいけど中1レベルから全然上がる気せんわ
リーディングは普通に海外フォーラムとか読めるのに ワイも韓国ドラマ結構見てたら韓国語なんとなく分かるようになった >>32
その段階はワイもあった(今でもリスニング練習中)だから大丈夫やで
まず考えられる原因で一番多いのは「わかってるつもりでわかってない」ってやつ
読めるのに聞けるなんてことはおかしい
逆に読めないものは聞けるわけないってのもある
一度本当にリーディングで完璧に理解出来てるかを考えてみて
それが出来てるのにリスニングで点数が伸びない場合は聞いている時の集中力がリーディングの時と明らかに劣ってる場合
上記のどれも問題ないのにリスニング苦手って人はワイには解決策はわからないから申し訳ない >>32
英語読めるなら英語字幕で見たらええと思う
気づいたら字幕なしで聞き取れるようになってるで ×読めるのに聞けるなんてことはおかしい
○読めるのに聞けないなんてことはおかしい ワイも昔同じ事思ってトーマス見てたわ
なお、そこまで変わらんかった模様 よく言われる「発音できない音は聞こえないから発音を鍛えろ」って意見はワイは猛反対なんやがこれを言うとすごい反発を食らう... >>38
ちゃんと基礎があった上で理解することを意識しながら見る
というのは条件になる >>11
これって1話丸々字幕無しで見てその後字幕有りでもう1回見るってこと?
それともフレーズ毎に停止して字幕確認してるの? ワイ自閉症かな?って思うくらい吹き替えでブルックリン99見てるんやがそれ字幕無し英語で見ても効果あるんか?
セリフ覚えてそうで怖いんやが >>41
全セリフごとだよ
セリフ
↓
聞き取れない場合は何度も聞き直す
↓
わからなかったら字幕見る
↓
知らない単語を調べる
↓
なぜ聴き取れなかったのかを分析
↓
身に染み付かせるように音読
この作業
疲れるからこれは一日1時間だけ頑張るってルールにしてたのよ 話せるようにはなるよな
文法から学ぶわけじゃないから応用効かないが >>42
メチャクチャ良い方法だと思う
知ってる作品なら調べる必要もないし効率良い
あと脳科学的に自分の好きなものや何回も見て印象が強いものは記憶に留まりやすいってことも聞く
ただ気をつけないといけないのは意訳なのに間違えたニュアンスで英訳の文章を覚えちゃうとか
ここらへんをカバーするのは元々の英語力になる >>44
日本人でそれで話せるようになるのは幼児期に始めた人だと思う
文法はほぼ完璧にしとくってのが大前提や
これはワイの仮説やから反対意見もあるってのは承知だが・・・ >>46
へー
何回も見てるとこの日本人向けの翻訳してるところに気づくから英語で本当はなんて言ってるんやろってところわかるからその時は英語聞いて調べとるわ >>48
気づくってことは基礎力もありそうだからやれば伸びると思う
あと調べたら映画じゃなくて8シーズンもあるドラマなんやね
この長尺だと語彙や表現も相当ストックされるし 英会話興味あるけど文法、単語記憶がどうしても苦手や… >>50
何事もそうだが知識が増えればそれは苦手から好きになる
例えばワイは数学を九九くらいしか知らない数字大嫌い人間だがもし理系大学生くらい数学の知識があれば大好きになるだろう
少なくとも英語に興味を持っているのならその段階になる可能性は普通の人間よりあるわけだ >>50
ワイはAnkiで和→英で短い表現をひたすら覚えたら(日本語で言いまどわない程度の文なら)問題ないようになったわ
まあその結果、リスニング力のほうがボトルネックに変わっただけなんだが… ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています