崩壊スターレイルさん、セルラン1位が取れず急遽文言を差し替えてしまう😭
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
TOP1(謎)
tps://pbs.twimg.com/media/FusVejTaQAE54yy.jpg >>447
だーまえもあれだしな
捻ったことしようとしすぎなんだよなぁ >>279
そうか?ブルアカとか模範的なソシャゲストーリーやん
女の子同士わちゃわちゃさせてるだけ >>433
ボス戦が属性わかんないままやらされるからパーティ入れ替えるのに一回撤退しなきゃならんのよな
ここはほんまあかんわ >>438
元がPCゲームとはいえ数十年前にPSPとかで出来てたシステムの劣化版出されてもな >>418
原神こきおろしてた奴が今更手のひら返してスタレ絶賛とかなんの冗談だよ
情けなさすぎやろ ゲームはコマンドバトルの割にはおもろいねん
話がクソほどつまらん プリコネってもうすぐストーリー終わりそうやしサ終近そうと思ってたら最近新キャララッシュしてて草
もはやストーリー誰も読んでないのに運営めっちゃやる気あるやん >>442
なんかそんなこと言ってたような気もするけどこのスレ見る限りそこを汲めない人間も結構おるかなと思ったんや >>410
今は宝具キャンセル出来るんか?
FGOって無駄に宝具演出5つ同時に流してレイヤで4つ非表示にするとかやってたやろ ニケの翻訳は正直業界トップレベルやと思うわ
もともと日本語で作ってたと言われてもおかしくないレベルで >>470
ブルアカもそうやけど兄さんは日本語ローカライズ上手いな とりあえず戦闘中に控えキャラとの入れ替えとアイテム使えるようにして
スキルの数増やして必殺ゲージを数字で可視化してボスにもデバフ通じるようにして行動順を動かせるようにして
ガチャの確率0.6を反省して翻訳をまともにしてマーカー追いかけるおつかいやめるだけでまともなゲームになるのに残念や プリコネってブルコネより完全に下になったな
あんだけ喧嘩売ってたのにもう追い越されてた
未だに本スレの連中対等に見てた茶化してるのがやばいわ >>470
ギャグやら小ネタやらも日本用になってたしな
サクサク読めたしあれは良かった >>479
言うてもそいつの前はエチエチ褐色お姉さんやったろ
なお性能 >>470
翻訳なのにテキスト国産ソシャゲより良いの謎だわ ニケのストーリーとか褒めてる奴なんで単発多いんや…
もう一回書き込んでくれや… >>477
中国語は英語に近いから日本語への翻訳難度は英語と同等かそれ以上や
ただ、それ抜きにしても崩壊シリーズの翻訳は元々ひどい >>479
白ポの実装楽しみにしてるのなんGでワイだけ説 >>472
韓国語の方が中国語より日本語の文法に近いんやなかったかな セガの404は雰囲気演出だけは昔のセガっぽかったな ニケpc版でも無駄に重いのなんとかしてくれ一気にやる気失せるわ ソニー
中国
中国
中国
韓国
コナミ
韓国
韓国
米国
ミクシィ
https://imgur.com/of0ENY3.jpg >>479
まん媚まん媚いわれるゲームとそうじゃないゲームのちがいはなんなのか
FGOは謎に共存してるやん 中国人のプライドの高さ考えると煮えくり返ってそうだな 別にストーリーは褒めてないんやが???
翻訳とストーリーって別ベクトルやん
いくら重厚な世界観でもスタレは読めんレベルやん アズールレーンのほうがやばいぞ
4月は一度セルラン圏内入ってないからな 英語と中国語
私は食べたお前を
日本語と韓国語
私はお前を食べた
やから父さんが日本語雑に訳すとめちゃくちゃになる >>17
ガチ批判系のナカイドさん絶賛とか神ゲー確定やん ようやくデイリーできるところまで進めたわ
プレステ版はよ出てほしいなあ
ウロウロ探索したいけどスマホだとしんどい 原神もそうやけどこっち行ったらなんかあるやろなあって場所にちゃんと配置されてるのはええと思う 現神もこれもそうやけどローカライズ下手くそすぎるんよ
日本語の文って主語抜き多いけど直訳気味に訳してんのか会話にいちいちクセのある名詞な一人称を入れてくるから読みづらい コマンドにしても選択肢が少なすぎないか
このキャラは攻撃かスカラ このキャラは攻撃かホイミってかんじじゃん >>512
原神やってるならスタレやる必要ないやろ
崩壊シリーズ追ってるならスタレはやらんといかん 言うてお前らポケモンドラクエペルソナとか
コマンドゲー大好きやん🥺やってよ🥺 オタクがオタクのためにものづくりすると糞つまらん物ができる典型的な例 スターレイル3000万人登録されてたのにAppelとGoogleでNIKKEに負けてて草 スパチュンの翻訳はガチやからな
ディスコエリジウムの実績がある ニケとガデテルはローカライズ違和感なかったでミホヨはクソ アークナイツなんかもやっぱ読んでてん?って思うとこ結構あるから中国語の翻訳って難しいんやな >>521
ガデテルおもろいよな
魔王城の敵強すぎてやめたけど 原神も崩壊も文字数が多くて設定が会話文章と絡みすぎてて翻訳家を下手に変えるの難しそう 中国語でもかなりいい翻訳してるとこはあるしそいつらが糞なだけや むしろニケはなんであんなバグまみれだったのにローカライズはちゃんとしてたんだ >>522
韓国ラノベは原書そのままgoogle翻訳突っ込んでも問題なく読める程度には翻訳しやすい
たまに同音異義語のせいで意味不明になることもあるけど前後の文から推測できるから圧倒的に読みやすいわ
洋書や中国のSF小説とかやとこうはいかん >>498
バレンタインでは女を出す
ホワイトデーでは男を出す
これが守れないソシャゲが多すぎる ブルアカもバグまみれだったけど話は良かったな
やっぱ兄さんだわ 原神
モンド、平坦すぎてゴミ
リーユエ、翻訳がクソなのか何なのか話が入ってこずクソ
稲妻、ガチのゴミ ライターは首
スメール、キングデシェレト以外は問題なし >>522
あの刹那の間に鞘走るかよ!?狂おしいほど好き 原神ほど儲かってるゲームですら日本語のローカライズ酷いからなぁ
スタレのストーリーがどんだけ良くてもそれを上手く日本語には出来んと思うわ あんなに儲けてて誰が喜ぶんやっていうクソコラボに金注ぎ込むのに一切改善せんもんなぁ翻訳
意図的に日本人入れんようにしてるんちゃうか iPadだと面倒そうやけどコントローラーはまだ対応してないんかな 崩壊やった後にニケのシナリオ見たらちょっと暗いけど神ゲーに感じるわ >>525
これまじでどの層に向けてんの
ニケが向けるべきはデカ尻Tバックミニスカ半ケツババアでしょ? 原神はダインスレイヴが関わるパートだけストーリーめっちゃおもろい ここソシャゲスレなん?
個人制作の少牌マイティ麻雀配信したけど面白いで
個人制作らしくUIはガバガバやけど >>534
稲妻はストーリーはクソやけど日本人エミュがやたらうまいのだけは感心したわ >>541
ペンギンのケツがプルプルするからケモナー向けキャラや >>495
これ一番惨めなのサイゲームスさんでは? スタレもエラゲもあかんかったか
次の期待の新作スマホゲーは何があるんや?
アスタータタリか? コマンドバトルにしてはって正直FGOすら超えてないやん
あれ何年前のゲームやねん そもそも翻訳の問題じゃなくて元々の文章が無駄に長ったらしいのが原因やと思うけどな
中華ゲーってほんまテキスト量多いねんな 中国語の翻訳とか仕事でもやりたくないわ
しかもSF的世界観やと固有名詞や難解な単語バンバン出てくるからただでさえ難しいのがさらに難易度上がるんよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています