日本語と英語、さすがに『真逆』すぎる。日本人に生まれた時点で死亡へ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>6
あいつらそこそこ英語できるイメージやわ
なんでや なんで起源は中国父さんやのに、文法いじってもうたん?😢 真逆ならインバース取ればいいだけやからむしろ簡単やろ お互いがムズイのは事実だけど欧米人が日本語学ぶ利点一切ないからその比較は意味ないのわかってる? 日本語は順番入れ替えても通じる珍しい言語やし意味のない画像だよ 韓国人が英語できるイメージなのは2つ要因あるわな
1つは発音
子音も母音も日本語より多いから対応しやすい
2つ目は遭遇バイアスやね
普通に生きてて出会う外国人ってだいたいエリートだから
特に韓国人の場合はベトナム人のような単純労働者を見かけることは稀だから >>17
だからスレタイで日本人に生まれると死亡って書いてあるんやろ これ言語習得の難度よりも文章構成に至る思考回路が真逆なのが一番問題なんだよな >>21
短期留学もしまくりじゃない?あいつら。
セブ島とかほとんど韓国人やろ 1番クソなのはハイコンテクスト性やろな
そうした性質が英語にないとは言わんが、日本語韓国語はそこがクソ >>23
すまんどういう意味があるんか説明してもらえる? オチを最後まで取っとく日本人に
いきなり結論言えって無理あるわ 知り合いのタイ人がエイゴハカンタンダヨーって言ってたけどこういうカラクリやったんか >>28
単に難しさを示す事実の一つやからな
どんだけ言語的に離れとるかを言えればええんよ これ下の文法間違ってね?って思ったけど他の国には途中で使うthatがないから弾いてんのか 言い過ぎだけどとんでもなく相性悪いって中学最初に英語教師に教えられたわw >>21
ベトナムと違って韓国は義務教育で英語習うんやで
日本人より習得レベル高いのは一つ目の理由やね 日本語定着してると一気に身に付けるのきつくなるって >>27
日本っていうほどコミュニケーションしてるんやろか、察する文化ってある種のコミュニケーション放棄とも言える気がするんや 韓国語を勉強するのは簡単や
文法同じやし何か知らんけどリスニングもある程度できてしまう ワイ今英語だけでネトフリのドラマとかみとるけど頭の中で通訳しようとするとガチでこんがらがるからスイッチ変えて英語脳にしたほうがええことに気がついたわ 英語圏にとって1番難しい言語が日本語なら日本人にとって1番難しい言語は英語になるな >>40
英語は英語で読めるように学校教育ですべきだわ 無理あるぞ。なぜなら日本人は取っておきたい、オチを最後までな。
意外と行けるやんけ >>12
何言ってんだ?中国語と日本語は元から全く別グループだぞ これ言ってる奴多いけど第二言語として日本語を勉強するか英語を勉強するかって考えると間違いなく英語の方が簡単なんだからむしろ得じゃね? >>37
まあ本当に行間が伝わっとるか疑問やしな
間違って伝わったけど双方気づいてないことけっこうありそうやし >>33
映画やドラマの翻訳見る限り、間違いなく日本語並にあるわね
まぁいい例がぱっと思い浮かばなんだけど
主語だけのセリフが持つ意味が英語と違いすぎるわな コルン「スーツ…着てみたい…向かいの店にあった…ホテルの向かい…」 >>48
よくある重苦しい空気とかノリで~wっていう謎の雰囲気圧って
外国にもあるのかしら 伝えるべき大事な内容が最後にきてる日本語
最後まで待たないと何を話したいのかわからない 発音も全然違うよな
カタカナ英語なんて他の言語圏の人が喋ろうとしても逆に無理やし日本よりひどい英語訛りの国あるんか? 韓国語とドイツ語だけ少し勉強したわ
文法知るだけでも色々気づきあるわね >>51
そう
文字と単語輸入しただけで文法は全く似てない 中国語は簡単
英語の並びを漢字でやってるだけ
だから中国の子は英語ペラペラな人多い 日本語は子音と母音がガッチリ結合しちゃってるもんだから音素という概念がわからないほうが大問題だろう
音節数が100しかないとか少な過ぎるんじゃ 昨日友達と渋谷に買い物行ったんですよー!
私は行ったんですよ!渋谷に!友達と!買い物するために!昨日!
頭おかしなるやろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています