バウアー「Fuck you」DeNA通訳「自分の不甲斐ないピッチングに腹が立ったと言っています」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
超訳せんでも向こうのFuckyouなんてクソとかクソったれとかいう軽い意味やしな >>2
話してる自分とピッチングしてる自分は別人やぞ ただのファックやろ
流石にファッキューは言わんやろ ガイジン日常レベルですぐファック言うのに禁止ワードなの意味わからん こうやって誤解されゆくゆくは差別に発展していくんやね やっぱバウアーは通訳挟んで正解やな
実際はめっちゃ論理的にチーム批判してそうやけど通訳挟むことで中和できとる ベイスボールしてバウアーがファックファック言ってたら
下柳ブチギレの時の秀太の気持ちになるやろな そもそもバウアーは一時的に発狂はしても自分の言葉でペラペラ喋るタイプだろ
むしろ通訳は内容を省略してると思う 返ってくる時チームメイトにメンチ切りまくっててそらないやろ >>31
ポケモンのロケット団のコスプレしてたみたいよ 自分に言うならfuck meってフレーズ割と使うからな
youってわざわざ使うってのはそういうことやね >>14
商談とかでクソとは言わんやん
程度の違いはあれど言っていい場面とあかん場面があるだけや よく試合見に来てるけどメジャーは基本先発は出ない試合も帯同するからその名残なんかな >>14
fucking ○○~やと超○○~とかマジ○○~くらいのニュアンスしかないで
無論大人の会話で使ったらアホ扱いや 直訳するとオマンコ!って言ってるんやぞ
意訳するとチクショウ!とかかな >>36
ファックミーなんてエロ漫画でしか見ないぞ >>36
ファックミー
オーイエーシーハーシーハー ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています