ワイ「ドジャースが…」アメリカ人「発音が違う」ワイ「ドジャーズが…」アメリカ人「それも違う」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本人はドジャーズというとZUと発音してしまうらしいんだが、
Zだけで切るべきらしいんだな。そうすると日本語表記だと
ドジャース寄りになるらしい。ややこしいわ。 ドジャースって路面電車を避ける奴って意味なんだっけか ダッジだよな
ダッジボールってゆったほうがちかいとおもうし ドジャーズとドッジボール同じ語源なんか初めて知った 開き直るくらいでええねん英語は
日本語上手い白人にしてもそうやがどこまで行ってもネイティブからしたら違和感の塊 ワイ「ダーッスが…」
アメリカ人「wow ! excellent」 別にどうでもええやん
オータニとかイッペーとかの発音が英語風になってたらいちいち日本語に直させるんか? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています