完璧←「壁」じゃない 烏龍茶←「鳥」じゃない 曖昧←「味」じゃない
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なんで「独占場」にせんかったんやろなオンは同じやし意味も合ってるし >>37
これがまとめとして最優秀ですね
勉強になった やりまん の でんわ ばんごう
052 741 2111 故事成語で一番それと意識されず普通に使われてるよな完璧
次点で杞憂とか破竹の勢いとか背水の陣とかか 曖昧は昧があやふやと言う意味だと分かればほーんってなるが
今度は三昧がよく分からなくなる 朝日新聞のアサって漢字よく見るとちょっと違うんだよな >>52
元々は仏教用語やし
毘沙門とかと一緒でサンスクリット語の音に漢字を充てただけちゃうかな >>45
一番は「馬鹿」じゃなかろうか
もっとも本来は権力者に媚びへつらうみたいな意味でないといかんが 全て戦後の常用漢字規格で見過ごされた残骸
深く意味を考えること自体が不毛 日本史に「芸亭」(うんてい)っていう図書館の話が出てくるんやけど
本来はこの前半が「芸」で芸術のほうは「藝」だったらしい
でも芸術が「芸」って書かれるケースが増えて芸亭のほうは草冠を++みたいに書くようになったとか
面倒な話やな 完璧は受験勉強のタイミングでたいていの人間が気づきそうだがな 一応頑張って反論すると馬鹿とか矛盾は割と由来が知られてね?
藺相如が和氏の璧を完(まっと)うしてぇ…みたいなややマイナーな由来と使われ方のメジャーさのバランスで完璧推し 馬鹿が馬を鹿と言い張る話から来たって語源説はちょっと怪しいみたいやな
なぜか馬が音読みで鹿が訓読みやし
漢字表記は単なる当て字で語源は別にあるらしい >>12
同じもんで「いち」と「ふつ」もあるな
市と巿
これ系はフォントじゃ見分け付かん
漢字じゃないもんだとダッシュと長音「ー」「一」とかも見分け付かん >>67
馬鹿が重箱読みになってるって言われて初めて気がついたわ
たしかに普通に読めばバロクだよな こうやって勘違いした人が多いと漢字が変わっていくんやろな >>67
中国語で馬鹿って書くと別な意味の言葉やからその説は後世に出てきた話やろね 稟議書の事「ひんぎしょ」って読んでそうやなイッチは これって漢字テストでやったら間違いになるレベルの話なん? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています