X



AI翻訳ってマジでヤバくね…?

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 14:50:02.77ID:mW9aShWn0HAPPY
意訳強め、スラングや補完強めでお願いするとマジで違和感なくて読みやすい文章が出てくる

これ仮にベースの音声AIに自分の声混ぜて作った、自分の声をあらゆる言語で話すAI作ったら、全世界に平等に発信できるインフルエンサーになるよな
それなら誰の権利も侵害してないから批判されることもないし
53それでも動く名無し 警備員[Lv.7][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:23:18.42ID:InhecEtB0HAPPY
ラテン語系列特にフランス語は学習のための参照言語が2つあるのも同然だから日本語の機械学習から見るととてもズルいと思います!
54それでも動く名無し 警備員[Lv.12][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:23:37.76ID:5cVj8TVLdHAPPY
語学学習なんて超絶コスパ悪いんやから趣味の奴以外はAIに任せた方がええやん
55それでも動く名無し ころころ
垢版 |
2024/11/20(水) 15:24:29.20ID:InhecEtB0HAPPY
>>50
5ちゃん見てたらわかるやろ
56それでも動く名無し 警備員[Lv.30][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:24:41.73ID:kbKTODi+0HAPPY
正確な事もある程度じゃ実用化できんのよな
重大な場面での会話で行き違い生まれたら誰も責任取れんしそういう場面では人間の通訳が使われとるし今後も変わらん
57それでも動く名無し 警備員[Lv.3][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:24:42.09ID:SZNLH/e10HAPPY
ハリポタ賢者の石の原文と日本語訳を全文学習させるだけで
他の作品入れてももちのロンだ的なギャグ使えるような翻訳家が作れるんやろ
2024/11/20(水) 15:25:06.51ID:F72icrzOrHAPPY
日本語は言語構造の自由度が高過ぎだから推論がムズいと思う
主語抜きが許されるとかあり得んだろ
59それでも動く名無し 警備員[Lv.12][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:25:19.50ID:YYynixRw0HAPPY
YouTubeの翻訳やばくね?
すげえ間違いだらけ
60それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:25:34.66ID:R96IWxG10HAPPY
Shohei is my guy.みたいな文章(実際はもう少し複雑だったけど要約)を見かけて
ここの「my guy」は「好きな選手」「お気に入り」程度の意味のくだけた表現だなんだけど
グーグル翻訳が「翔平は私の推しだ」って訳してきて最近の翻訳すげえなって思った
61それでも動く名無し ハンター[Lv.813][UR武+44][UR防限+40][森]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:25:37.26ID:TXy5QaBW0
色っぽい美人のお姉さん風でとかできるの
62それでも動く名無し 警備員[Lv.35][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:25:52.51ID:ahLbXXej0HAPPY
そのうち文字でしかやり取りしない相手には
AI翻訳してるから日本語おかしくても許してクレメンス!とか嘘言って
ふざけた喋り方するのが流行りそう
63それでも動く名無し 警備員[Lv.22]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:26:03.86ID:bIwp93nH0HAPPY
>>50
「僕はウナギです」を文脈なしでは一つの意味に訳せないんやぞ?
2024/11/20(水) 15:26:06.22ID:F72icrzOrHAPPY
>>57
フルメタルジャケットの翻訳を学習させてキューブリック仕様の翻訳やったら面白そう
65それでも動く名無し 警備員[Lv.10][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:27:05.21ID:qsoh8psm0HAPPY
>>54
何回ID変えるんだよ反知性
66それでも動く名無し 警備員[Lv.23][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:27:20.13ID:a/NFakpQ0HAPPY
>>52
これな
ヨーロッパの近い言語なら方言レベルの違いだし
67それでも動く名無し 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:27:25.03ID:gP5RCYne0HAPPY
deepl writeで書き直すといい感じになるわ
2024/11/20(水) 15:28:58.09ID:8SnYC6TQ0HAPPY
I have two sons→私には息子が2人いる。とかだと
英語は所有表現でhave言語って言われてるけど、日本語はbe言語で存在表現になるとか
この例はかなり単純だけど、こういう対照言語の表現の発想の型が正確にどれだけ反映できるかで精度変わってきそう。
69それでも動く名無し 警備員[Lv.35][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:29:05.88ID:ahLbXXej0HAPPY
>>55
5chに限定しても日本語不自由な人って
荒らしとかスクリプトとか除けばそんなにおらんやろと思ってるんやが
70それでも動く名無し 警備員[Lv.35][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:32:00.34ID:ahLbXXej0HAPPY
>>63
すまんその例えよくわからなかったんやがこういうことか?

https://i.imgur.com/sLznO8T.jpeg
https://i.imgur.com/dnfvu2Y.png
71それでも動く名無し 警備員[Lv.7][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:32:53.62ID:InhecEtB0HAPPY
>>60
でもこの文に続くような「GUY? Oh, boy」 「No, GUY!」アッハッハ みたいなニュアンスというか文脈までは翻訳できないんでしょう?
72それでも動く名無し 警備員[Lv.7][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:34:34.58ID:InhecEtB0HAPPY
>>69
ごめん、煽りでもないし晒目的でもないんやがこのやり取りがまんまこういうことや
気を悪くせんでな 伝わるとええんやが ごめんな
73それでも動く名無し 警備員[Lv.35][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:34:54.72ID:ahLbXXej0HAPPY
>>70
1枚目間違えたわ
https://i.imgur.com/czWKuiE.jpeg
2024/11/20(水) 15:34:57.22ID:GIm9MjLr0HAPPY
>>1
もうできるし
この手は顔すげ替えて喋るレベルまできてる
生成系はもう勝手にAIが考えて更新するレベル
2024/11/20(水) 15:35:34.44ID:UVVR7D490HAPPY
>>6
その学習もAIなら一瞬でしてくれるやろ
76それでも動く名無し 警備員[Lv.22]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:35:44.64ID:bIwp93nH0HAPPY
>>70
ファッ!?Geminiはウナギ文も理解できへんのか全然あかんやん
集団で飲食店に入って何を食べるか聞かれた時に「僕はウナギです」と言うパターンのことやで
2024/11/20(水) 15:37:12.86ID:8SnYC6TQ0HAPPY
言語と全く関係ないけど、アスキーアートで作ったエロ画像とか人間には確かにエロ画像に見えるけどAIはやっぱ文字として認識しちゃうのって人間の脳すげえって思った
78それでも動く名無し 警備員[Lv.35][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:37:37.38ID:ahLbXXej0HAPPY
>>72
ええんやでワイこそしつこくてすまん

単純に言いたいことを明確に伝えるのが難しいみたいなことやろか
79それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:38:11.22ID:InhecEtB0HAPPY
>>63
「僕はウナギです」だけでかなり多数の文脈を想像させてしまうあたりやっぱりコンテクスト問題は今後のAIの課題やね
ただこれっていわゆるクオリア問題に行きついてしまうので、結局言語が言語を定義できないという自家撞着のような現象が起きるんやろな
80それでも動く名無し 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:40:18.01ID:lZ4NniWx0HAPPY
全てにおいて人間っていらなくなるよな
せいぜいスポーツとか人間同士が身体を使ったサーカスじみた見世物小屋的な事ですら必要とされなくなるやろ
81それでも動く名無し 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:41:18.14ID:b3YXE3TidHAPPY
>>47
島国でしか使われてないマイナー言語やろ
82それでも動く名無し 警備員[Lv.22]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:42:37.97ID:bIwp93nH0HAPPY
>>79
ソース言語側の背景情報を知っている必要がある以上翻訳家は永遠に必要やな
主語が必須の言語が母語の人間が日本語を乏しい知識で翻訳しようとすると高確率で人称・単複を間違えるしこれはAI補助があってもなんともできない
83それでも動く名無し 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:43:45.19ID:b3YXE3TidHAPPY
過激な反AIはアレやけど過剰なAI信仰もアカンよな
84それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:43:45.21ID:mW9aShWn0HAPPY
>>76
いや突然「僕は鰻です」って言っても人間様も意味がわからんやろ…
AI翻訳は前後の脈絡拾ってくれるから、そういう翻訳も当然できるで
85それでも動く名無し 警備員[Lv.35][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:46:42.14ID:ahLbXXej0HAPPY
>>76
試しに「す」を抜いて「僕はウナギで」にしてみたが
そのへんの曖昧さ自体は一応理解できてるっぽい

https://i.imgur.com/RYwrdNy.jpeg
https://i.imgur.com/yYcyzQE.jpeg
https://i.imgur.com/y6hq4kW.jpeg
86それでも動く名無し 警備員[Lv.22]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:48:36.58ID:bIwp93nH0HAPPY
>>84
一番外人が翻訳間違えるのが多いジャンルは個人的には歌詞や思うで
特に曖昧でどうともとれる表現が脈絡もなく出てくるタイプ
語尾の違いでここは複数人いるな主語はweやなってそういうのは初学者には無理
87それでも動く名無し 警備員[Lv.8]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:48:46.08ID:UAwkCpWm0HAPPY
>>26
マジだぞ
88それでも動く名無し 警備員[Lv.25]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:49:19.83ID:KGkRIab10HAPPY
機械翻訳とAI翻訳は全然違うから
これは使ってみればすぐわかるよ
89それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:49:30.97ID:InhecEtB0HAPPY
>>82
このスレでワイが想定していた事例とまさに同じや ハイコンテキストが言語だけを限定しない以上は人力が不可欠や
例えば日本語→多言語への翻訳の点で見れば、日本語話者がなぜ無数のコンテキストの中から確度の高い推論を拾えるのか?が今のAI翻訳の障害になってるんやな
これがキッチリ落とし込めればAIでも自然な日本語→英語がすんなり翻訳できるようになるんやろな
90それでも動く名無し 警備員[Lv.22]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:50:30.48ID:bIwp93nH0HAPPY
>>85
文章のやつも生成AIやからガチャ要素あるでな
知識としてインプットされてるならそら出てくるわ
91それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:53:07.50ID:InhecEtB0HAPPY
>>84
横からですまんが、ちょっとちゃうねん
文脈によって「僕は鰻です」が高角度で理解できるのは何故かちゅう話やんな
少なくとも「僕は鰻です」と回答した理由を推測できるって話やな
92それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:55:42.22ID:mW9aShWn0HAPPY
>>91
AIってそれでけへんのか?
文脈から意図拾うくらい余裕やろ
93それでも動く名無し 警備員[Lv.35][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:55:45.67ID:ahLbXXej0HAPPY
>>91
人間だって「これから複数人で鰻屋に行こうとしてる」とか
「現に鰻屋に居て注文しようとしている」みたいな状況込みでなきゃ理解できんよなとは思った
94それでも動く名無し 警備員[Lv.22]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:56:50.04ID:bIwp93nH0HAPPY
>>91
生成AIには隣に何が来る確率が高いかがデータとして入ってるねん
前振りを用意してあげればまさか何食べるか訊かれて自己紹介し始めるガイジはおらんやろってAIくんも分かってI'll have eelにしてくれるねん
95それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:57:04.00ID:InhecEtB0HAPPY
>>85
まあ、なぜ「す」を抜くという(一応の)解決方法を思いつくことができたのか、がAIはまだ学習できてない領域なんやな
96それでも動く名無し 警備員[Lv.2][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:59:18.44ID:wCIBYP57rHAPPY
i.imgur.com/8754c9R.jpeg
i.imgur.com/0RYHZyi.jpeg

韓国語ってこんなに日本語に似とるのに機械翻訳やとなんか微妙な訳がお出しされること多ない?
英語日本語間の翻訳みたいに大幅な語順の再構成が必要なくて
似てるが故に向こうの表現に引っ張られ過ぎて微妙に不自然になってまうんやろか
97それでも動く名無し 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:00:29.07ID:A5xXZ1yE0HAPPY
たまにわかんないとこ飛ばして訳してくるのが厄介
2024/11/20(水) 16:01:33.16ID:zLDWaIq80HAPPY
でもAIってその人の話し方とかで伝わる部分がなくなるからあかんよね
人柄が見えない
2024/11/20(水) 16:01:50.94ID:4EjImPXKHHAPPY
英語では料理注文するような場面でも絶対にI am an eelとは言わないんかな
かろうじて意味は通じるんかな そこらへんがよくわからん
100それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:05:49.35ID:mW9aShWn0HAPPY
>>98
redditの翻訳やらせてると、皮肉や強い言葉選びの解像度が高かったぞ
「何言ってるかわかんねえわ。英語が下手だな○○人って」「生憎俺のご先祖は白人様の侵略を受けてないんでねバーカ」みたいな翻訳が出てきたときは感動した
101それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:08:04.98ID:InhecEtB0HAPPY
>>92
文脈を拾っている風(コンテキストを理解している風)なだけや。 >>94が言うように、隣に何が来る確率が高いか?のデータだけやねん。
だから翻訳などで言語以外のコンテクスト(歴史背景・シチュエーション・人間関係などなどの情報)が人間にとっては自明な場合でも、AIの推論の論拠には含まれていない可能性が非常に高いって話や。
なぜなら、推論は「確率の高さ」を求めるものではなくて、「その文脈での正確さ」を求めるものやからや。
どんなに確率が低い回答だとしても、その文脈では100正しいってケースあるやろ?
お笑いのコントとかはその確率の高さと実際の回答のずれを楽しんだりするわけやしな。「そっちの意味かよ」みたいな。
だからまだAIはコンテクストを十分に再現できているとは到底言えない状況やんな、って話や。
上手く伝えられんで長文になってしまってすまんゴ
102それでも動く名無し 警備員[Lv.28]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:10:53.11ID:PXW6efgH0HAPPY
動画のURL貼るだけで音声翻訳してくれるアプリとかないんか?
103それでも動く名無し 警備員[Lv.2][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:11:18.02ID:wCIBYP57rHAPPY
ちなみに韓国語だとうなぎ文は何も考えずそのまま訳して問題はない

A「뭐 먹을래?(何食べる?)」
B「나는 장어(私はうなぎ)」
104それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:14:57.32ID:InhecEtB0HAPPY
テレビとかで不意に聞こえた音声を「これは○○さんの声です」って回答してくれるアプリほしいわ
声優版シャザムみたいなやつ
サンプルデータありきならAIはこう言う並列アタックで最適解見つけるみたいの得意そうだし
105それでも動く名無し 警備員[Lv.16]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:16:50.62ID:QUWycgRF0HAPPY
>>26
なんにも知らないんだなお前
2024/11/20(水) 16:17:24.67ID:0G5s1A+V0HAPPY
マジで「○○を××のニュアンスで伝えて」ってするだけでChatGPTとかが
ええ感じの英文を出してくれるからな

DeepLがゲームチェンジャーだったけど、そこからさらにまた世界が変わったわ
今はもう世界のほとんどの人間とテキストコミュニケーションする自信あるもん
107それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:18:08.54ID:mW9aShWn0HAPPY
>>101
ううむ
多分根本的な向いてる方向がちゃうんやろうな
未だに認識がようわからへんわ

要するに「AIは確率的に妥当そうな文章をランダム生成してるだけやから不完全や」という話か?
それ言うたら「文脈や言葉遣いの正しさ」もある意味統計や経験の集積に過ぎへんのちゃうんか?
そして漫才の勘違いで用いられるような「その文脈での正確さの妥当性が明らかなもの」は、触ってる感触ではワイは充分chatGPTも理解できとると思っとるで
108それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:20:47.24ID:mW9aShWn0HAPPY
「理解できとる」というと認識齟齬が産まれるかもせえへんな
漫才の勘違いコントみたいなのは、よほどわかりにくいものでなければ100回翻訳したら100回安定すると思うで
109 警備員[Lv.6][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:30:59.47ID:b5lTNyEA0HAPPY
>>20
淫夢語録とかもカバーしてんの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況