X

AI翻訳ってマジでヤバくね…?

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 14:50:02.77ID:mW9aShWn0HAPPY
意訳強め、スラングや補完強めでお願いするとマジで違和感なくて読みやすい文章が出てくる

これ仮にベースの音声AIに自分の声混ぜて作った、自分の声をあらゆる言語で話すAI作ったら、全世界に平等に発信できるインフルエンサーになるよな
それなら誰の権利も侵害してないから批判されることもないし
95それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:57:04.00ID:InhecEtB0HAPPY
>>85
まあ、なぜ「す」を抜くという(一応の)解決方法を思いつくことができたのか、がAIはまだ学習できてない領域なんやな
96それでも動く名無し 警備員[Lv.2][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 15:59:18.44ID:wCIBYP57rHAPPY
i.imgur.com/8754c9R.jpeg
i.imgur.com/0RYHZyi.jpeg

韓国語ってこんなに日本語に似とるのに機械翻訳やとなんか微妙な訳がお出しされること多ない?
英語日本語間の翻訳みたいに大幅な語順の再構成が必要なくて
似てるが故に向こうの表現に引っ張られ過ぎて微妙に不自然になってまうんやろか
97それでも動く名無し 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:00:29.07ID:A5xXZ1yE0HAPPY
たまにわかんないとこ飛ばして訳してくるのが厄介
2024/11/20(水) 16:01:33.16ID:zLDWaIq80HAPPY
でもAIってその人の話し方とかで伝わる部分がなくなるからあかんよね
人柄が見えない
2024/11/20(水) 16:01:50.94ID:4EjImPXKHHAPPY
英語では料理注文するような場面でも絶対にI am an eelとは言わないんかな
かろうじて意味は通じるんかな そこらへんがよくわからん
100それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:05:49.35ID:mW9aShWn0HAPPY
>>98
redditの翻訳やらせてると、皮肉や強い言葉選びの解像度が高かったぞ
「何言ってるかわかんねえわ。英語が下手だな○○人って」「生憎俺のご先祖は白人様の侵略を受けてないんでねバーカ」みたいな翻訳が出てきたときは感動した
101それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:08:04.98ID:InhecEtB0HAPPY
>>92
文脈を拾っている風(コンテキストを理解している風)なだけや。 >>94が言うように、隣に何が来る確率が高いか?のデータだけやねん。
だから翻訳などで言語以外のコンテクスト(歴史背景・シチュエーション・人間関係などなどの情報)が人間にとっては自明な場合でも、AIの推論の論拠には含まれていない可能性が非常に高いって話や。
なぜなら、推論は「確率の高さ」を求めるものではなくて、「その文脈での正確さ」を求めるものやからや。
どんなに確率が低い回答だとしても、その文脈では100正しいってケースあるやろ?
お笑いのコントとかはその確率の高さと実際の回答のずれを楽しんだりするわけやしな。「そっちの意味かよ」みたいな。
だからまだAIはコンテクストを十分に再現できているとは到底言えない状況やんな、って話や。
上手く伝えられんで長文になってしまってすまんゴ
102それでも動く名無し 警備員[Lv.28]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:10:53.11ID:PXW6efgH0HAPPY
動画のURL貼るだけで音声翻訳してくれるアプリとかないんか?
103それでも動く名無し 警備員[Lv.2][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:11:18.02ID:wCIBYP57rHAPPY
ちなみに韓国語だとうなぎ文は何も考えずそのまま訳して問題はない

A「뭐 먹을래?(何食べる?)」
B「나는 장어(私はうなぎ)」
104それでも動く名無し 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:14:57.32ID:InhecEtB0HAPPY
テレビとかで不意に聞こえた音声を「これは○○さんの声です」って回答してくれるアプリほしいわ
声優版シャザムみたいなやつ
サンプルデータありきならAIはこう言う並列アタックで最適解見つけるみたいの得意そうだし
105それでも動く名無し 警備員[Lv.16]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:16:50.62ID:QUWycgRF0HAPPY
>>26
なんにも知らないんだなお前
2024/11/20(水) 16:17:24.67ID:0G5s1A+V0HAPPY
マジで「○○を××のニュアンスで伝えて」ってするだけでChatGPTとかが
ええ感じの英文を出してくれるからな

DeepLがゲームチェンジャーだったけど、そこからさらにまた世界が変わったわ
今はもう世界のほとんどの人間とテキストコミュニケーションする自信あるもん
107それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:18:08.54ID:mW9aShWn0HAPPY
>>101
ううむ
多分根本的な向いてる方向がちゃうんやろうな
未だに認識がようわからへんわ

要するに「AIは確率的に妥当そうな文章をランダム生成してるだけやから不完全や」という話か?
それ言うたら「文脈や言葉遣いの正しさ」もある意味統計や経験の集積に過ぎへんのちゃうんか?
そして漫才の勘違いで用いられるような「その文脈での正確さの妥当性が明らかなもの」は、触ってる感触ではワイは充分chatGPTも理解できとると思っとるで
108それでも動く名無し 警備員[Lv.15][芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:20:47.24ID:mW9aShWn0HAPPY
「理解できとる」というと認識齟齬が産まれるかもせえへんな
漫才の勘違いコントみたいなのは、よほどわかりにくいものでなければ100回翻訳したら100回安定すると思うで
109 警備員[Lv.6][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 16:30:59.47ID:b5lTNyEA0HAPPY
>>20
淫夢語録とかもカバーしてんの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況