ルフィ「当たり前だ!!!」←このシーンの英語版

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:53:52.66ID:LhSE0ZvH0
かっこいい

0002それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:54:02.46ID:LhSE0ZvH0

0003それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:54:37.62ID:1G/hzj5q0
ええな

0004それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:54:53.16ID:7XtUOF5e0
HIT MAEDA

0005それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:54:56.17ID:Iwcu6wVG0
DOOM!!!

0006それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:55:02.10ID:CdI/X1NT0
DOOM

0007それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:55:10.23ID:w8+EUouBa
absolutely!!!

0008それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:55:27.11ID:2UnddC6k0
意外といい訳

0009それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:55:27.82ID:Xw/WLLSSM
うんこ

オフコースじゃないのか

0011それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:55:36.29ID:odMS86iz0
ここにいたぞー!!!

0012それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:55:43.57ID:Am1YkklV0
Of course!やないんやな

0013それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:56:14.47ID:AeEktHQKd
オケーーイ!!

0014それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:57:07.02ID:yL6ZNyW7d
Itazo!!!Mugiwarada!!!

0015それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:57:16.83ID:zQPpqgESd
公式翻訳 off cource i will!

有志翻訳 damn right!


これで揉めたらしい

0016それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:57:55.92ID:8qd/cdtRd
「良いよ〜」みたいなニュアンスになるやろこれ

0017それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:58:52.69ID:jJ3RYriKd
Let's affiliate click!!!!

0018それでも動く名無し2022/04/07(木) 20:59:21.06ID:8qd/cdtRd
Here is Mugihara!

0019それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:00:12.97ID:MApJ40xg0
次に進もうぜ

0020それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:00:29.82ID:dFmHd/vg0
アメカス語って欠陥品じゃないの?

0021それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:00:43.43ID:temeG6vbM
>>15
クソ正しい?

0022それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:01:15.22ID:CdI/X1NT0
To Boil

0023それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:02:09.34ID:DaW5n0qkd
クソお世話になりましたは、ファッキンセンキューになったらしい

0024それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:02:09.68ID:d5dKx2zRr
>>20
そうだよ
スラングだらけで文法通りしゃべってもぎこちないんだってさ

0025それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:02:28.62ID:8WQtj9ni0
こんな言葉で、当たり前だていうルフィの仲間思いの強烈な意志が伝わるんか?

0026それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:02:41.34ID:efsCr9560
あたり前田のCRACKER!!!

0027それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:03:14.64ID:kdoB8wMm0
>>1
アドガード合法

0028それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:04:05.71ID:Qvy7KrIsa
>>24
いや日本もそうだろ

0029それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:08:08.89ID:8oCow70G0
>>24
日本すげぇええええええ

0030それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:08:37.86ID:TFdJPVo10
英語は良くも悪くも記号的すぎるからな
文学に向いてるのは絶対的に日本語だわ
逆に学術論文みたいなのは圧倒的に英語の方が伝わりやすい

>>28
魔剤でニキの言う通りンゴニキメンスねぇ…w

0032それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:09:05.28ID:SGmtOAojd
娘を無事取り戻したければ、俺たちに協力しろ。OK?

0033それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:09:19.21ID:YH+f5seA0
当たり前や!

0034それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:09:57.12ID:d5dKx2zRr
>>28
ところがー?

0035それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:10:17.73ID:d5dKx2zRr
>>30
それは単にお前が表現知らないだけだろ

0036それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:11:45.28ID:PQLbp74P0
お買い!!

0037それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:12:38.23ID:5IpDxlw5a
オッケーイ!

0038それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:13:53.76ID:K1dCbfe80
to boil!!

0039それでも動く名無し 転載ダメ2022/04/07(木) 21:14:15.43ID:W4USdTfJ0
ボンクレーのとこの訳が良いのは知ってる

0040それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:14:34.52ID:E3kQYosCp
>>30
日本語も海外のゲーム翻訳した時文章おかしくなるよ

チェンソーマンのアメリカ三兄弟が京都訛を表現するシーン、英語やと
「ほな、いきましょーか」が「well yall.let's go shall we」 になってたんやがどこ訛りでやってるんやろな
アニメゴールデンカムイの薩摩弁はまさかの日本語薩摩弁でそのまま表現してたが

0042それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:15:06.14ID:5CtY5W2Ma
>>15
海外だと昔は公式の漫画よりアニメの有志翻訳の方が先だったからめっちゃくちゃだったね
覇気がオーラとかフォースとかになってたり
逆に「仲間」を有志翻訳がnakamaにしたのを公式が後追いしたりもあった

0043それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:16:43.50ID:d5dKx2zRr
>>41
ブリテン島の中で訛りはたくさんあるからイントネーションはどうとでもなるんじゃない?
語彙かえたきゃアメリカ内かイギリスからとってくるか

0044それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:16:54.51ID:ovwTErzz0
It was! Straw! !!

0045それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:17:18.90ID:PBy+bkUb0
https://i.imgur.com/zrFAclo.jpg
違法字幕ではこれや

0046それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:17:19.23ID:QEI1hgMy0
>>41
shall we がいかにもブリティッシュやん

0047それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:18:00.73ID:CU/NR/AAd
立派だった

なんかちょい違う気がするけど

SureとかOfcとかでええよな

0050それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:22:35.01ID:4kfEWsTN0
へえ

フォー!!とかいいそう

0052それでも動く名無し2022/04/07(木) 21:24:25.38ID:KzY4Rd5v0
>>41
yallに訛りを感じる。you allを略したスラングやね

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています