効いてて草を英訳して下さい

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001それでも動く名無し 警備員[Lv.2(前17)][苗][警]2024/04/14(日) 09:51:18.84ID:dBr68Ix/0
"効いてて草"を英訳すると "It's effective grass" になります。ただし、このフレーズは日本語のインターネットスラングで、笑いを意味することがあります。そのため、より自然な英訳は "That's hilarious" や "That's funny" となります。

0002!donugri 警備員[Lv.8][新][苗]2024/04/14(日) 10:00:19.06ID:Qo/KkCId0
サンキューチャットGPT

0003それでも動く名無し 警備員[Lv.1][新][苗]2024/04/14(日) 10:04:16.13ID:++vPAZKCr
You are loser!

0004それでも動く名無し 警備員[Lv.11][苗]2024/04/14(日) 10:06:00.92ID:JPwHayi10
You received a precise attack, right?
お前さん、この攻撃は的確だったろ?せやろ?

0005それでも動く名無し 警備員[Lv.10(前18)][苗]2024/04/14(日) 10:13:17.39ID:fcJJT/l90
critical hit lolololol

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています