「めっちゃ素敵ですねってフランス語に変換して」←これ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
あなたの夜ふかしグセも
やってみないと気がすまないところも
ピンクを愛しすぎていて
パクチーがダメすぎるところも
一人が好きなくせに、寂しがりやで 彼氏の声を聞かないと眠れないところも
あなたの笑顔も、そのそばかすも
あなたらしさをつくるすべてに、 寄り添って、進化していく
Google Pixel 6 >>4
彼氏の声〜のところでほんまに>>2が出てきて笑ったわ Google pixelのcmだけはマジでイライラする >>11
あれは別に良くね?
普通に広告になっとるやん アイフォンのCMとかも翻訳がおかしいせいでクソCM感出てる気がする 何語話者かわからん→フランス語に訳してって時点でシチュおかしいんだけど
未だにフランスって言ってさえおけば日本人はおしゃれだと思うってバカにされてるのが透けて見えてて悲しい めっちゃ素敵ですね→ C'est vraiment sympa
C'est vraiment sympa→ それは本当にうれしいです
Googleの翻訳おかしくないか? 山の上の花嫁はスキップ出来るタイプじゃないのぐうイラつく
やっぱ女に色気ないとって気づく 日本人「あの、めっちゃ素敵ですねってフランス語に変換して」
ホニャララ〜
黒人「??」 フランス語なのはアレやろ
フランスが植民地支配してた西アフリカの雰囲気を感じ取ったんやろ 調べるのはええけど機械に言わせるんやなくてその一言二言くらい自分の口で言えるやろ >>11
消したやつと消さないやつ両方保存しときゃええし
あんな山登って写真あれだけな訳ないし これは単にワイが差別的なだけなんやけどラジオ体操の奴は知的障害の人が出てくるからやだ >>27
普通にフランス旅行中とかなんじゃないの
何語話者かわからないなんて言われてなかったと思う very well→だっさw
tres bien→素敵抱いて
なぜなのか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています