キエフのことキーウって呼ばせようとする謎の勢力がいるよな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
絶対ボビンバのことピピンパって無理して呼んでるやつと同じやねん😂 だったら東北地方は現地語に合わせてとうほぐ地方って呼ぶべきだろって書き込み見て草生えた オデッサまでオデーサとかいう呼称になっててなんだかな ゼレンスキー「キーウって呼べ!」
日本人「はい」
ゼレンスキー「サンキュー!ジャパニーズ!」
日本人「にほんな?」
こうならへんの? >>5
イギリスは向こうも認めてるからOK
キエフはウクライナがやめてって言ってるからやめる アップデート出来ない年寄り側になるだけやからヘーキヘーキ >>12
いちいち現地人に合わせたら大変やろ
中国とか大半変えなあかんで ガンダムでオデッサとか出てくるけどこれも変えろっていう勢力でてくるんか? チョルノービリには行きたかねぇ〜
って歌わんとアカンのやな >>3
返す言葉無いな
だったら「ニッポンて呼べよ」と言ってるようなもんだな
こういうとこやぞニッポン ボビンバをもっといじれやボケェ
おもんないななんG民は〜 ディナモキィエフ←名門感あってカッコいい
ディナモキーウ←うーん グルジアは缶コーヒーに感謝しろよ
すでにジョージアに馴染みがあったんや 社会の教科書はいまや現地読みがメインになってるぞ
https://i.imgur.com/vAKOCJY.jpg
2018年学習指導要領改訂から現地読みを推奨することってなってる(義務ではない) ロシア語ってカッコよかったんやな
チェルノブイリとか惨劇が起きてそうな名前だもんな やってることJCのいじめみたいなもんやな
いじめがなくなるわけないわ >>47
いやそれはジョージア州やろ
コカコーラ社がジョージア州やん キエフとかはどうでもいいけどチェルノブイリだけは分からなくなるから変えないで欲しい ウクライナ支援はわかるけど読み方なんて慣れたほうでええやろ チョルノービリってなんか安倍ちゃん語録にありそうでヤダ キエフとキーウはまぁどっちでもいいけど
グルジアとジョージアはいかんでしょ
ジョージア州と被る >>67
英語やろ?
北京現地ではなんて言うてんねん >>72
これは中国で使われるピンインってやつで
日本で言うと漢字に対するふりがなや >>69
間をとってジョルジアとかじゃいかんのか?
ぶっちゃけグルジアの方が国名っぽくてしっくりくる >>66
草
安倍ちゃんに言わせたらリアルにこうなるやろ >>73
スレ読めよ
つまりピンインてことでFA? アメリカに原爆落としたお前らの国の言葉で呼ばれるの不愉快やから日本って言えないのか? >>48
地名は中国語読み慣れてるけど人名は学校で教わってから更新されないからなぁ >>79
タツショガだからかなにいってんのかわからん f爺激怒
https://i.imgur.com/jDkqPAn.jpeg
https://i.imgur.com/Z8ZXDB6.jpeg
>少し前に外務省がキエフを誤って「キーウ」と転写することに決めたと知って、
《そんな馬鹿な !》
と思いました。
>「クィイウ」または「クイーウ」を聞いて「キーウ」と転写する輩は、きっと日本語を話す時にも「食い物」を「着物」と同じように発音するのでしょうね。 ワイは死ぬまでジョージアのことはグルジアと呼び続けるわ >>73
>>82
検索したら「北京」の現地読みに対する返しになってないやんけ >>90
よくわからんけど中国人は北京のことベイジンって言うよ
何が言いたいのかさっぱりわからんわすまん >>92
答え言ってるやん、現地読みはベイジンなのな? >>87
こいつ細かいところでこだわり爆発させるよな
あっ察し >>89
うちのバッバが死ぬまで黒人のことくろんぼって言ってたの思い出すわ >>98
ありがとう
なら、ウクライナ側(ってか世界側)もこっちを「ニッポン」て呼ぶべきだな 日本海を世界の報道でeast sea言われてたら気にするやん 現地での呼び方を尊重するスタンスならこれからはスポーツの大会とかでも台湾は台湾呼びになるんか? 敵国ロシア側の呼称だから変えたわけで
日本でいうと尖閣や北方領土の扱いと同じよ 未だに金日成のこときんにっせいっていうおっさんいるけどキエフって言い続けるやつもいずれそんな感じになるんやろな >>104
国連の登録がジャパンやからそれは通らんねん
まだ敗戦国扱いなんやで >>105
本当に世界認識がそうなら認めるべきだろう
本当にそうならな
そんなのは世界的にもよくあること >>104
日本はそう呼ぶように要求してないから
別に日本も全部現地読みにしてるわけじゃなくて向こうの要望があったからやろ >>111
項羽
はいこれ読んでみて
今のロシアに近いことをした人物だよ ジョージアよりグルジア、キーウよりキエフのほうがカッコいいよなぁ せめて「キーウ(キエフ)」って書いてくれよ
いきなり変えられても困る
エアーズロックの今の名前言われても知らんし 現地語じゃないとダメなんじゃなくてロシア語由来なのがダメって話だろ
ニッポンと呼べとか言ってるやつはガイジ こうう?
まあんま言うこともこの先ないから呼びたいように呼ぶわ >>119
ジョージアはアメリカのイメージあるからほんま余計な事してくれたわ >>121
そうだよな。普通はこううだよな
でも中国人はそう読んでないよ >>123
ロシアがパブリックエネミーと化してるって前提が抜けた理屈よね ウクライナ侵攻は反対やけどロシア製品不買しろとかロシアに対しては何してもいいみたいな考えはなんか嫌やな 怒りの制裁がキエフ読み変えるとかしょぼ過ぎて草
煽りカスかな グルジアってグルジア語でサカルトヴェロやし、それがジョージアよりグルジアよりかっこいいわ >>130
現地語はウクライニ?やっけ?
確かにカタカナ語に限界はあるが >>126
キーウはまだ異国感あるけどジョージアは完全にアメリカの地名にしか聞こえないよな
アメリカも異国ではあるけど馴染みすぎてもはや異国情緒が感じられない
もうちょっとなんとかならんかったのか >>81
ジャパンは中国で呼ばれてた名前やから関係ないで
日本は歴史的にも中国の文化を受け継いで独自発展していった国で元を辿れば中国と同じ
だからジャパンという言葉にも違和感を覚えないんやろうな
これが白人国家の言葉やったら抵抗あったかもしれん つーか海外はもっと酷いのが定着化してるのが普通だしまともに読んでるだけマシなんだぞ
英語圏はオランダのことをいつまでネーデルランドって読んでんだよ
ドイツなんてジャーマン呼び嫌ってるぞ >>132
戦費調達に関わるからロシア製品不買は侵攻反対の具体的行動の1つやないか?
ロシア人には何してもいいとかロシア文化全否定はナチズムやからアカン >>147
ネーデルラントはむしろ正しいやろ
ドイツと混同するダッチ呼びが最糞 マスコミがいつの間にかキーウ呼びになっててキモかったわ >>152
オランダ人はネーデルランド呼びを反吐が出るくらい嫌ってるぞ >>147
ジャーマンはゲルマン民族からやろ
やっぱ蛮族のイメージあって嫌なのかな >>156
理由は聞いたこと無いけどドイッチュラントて読んで欲しいって言ってた 外国「ジャーマニー!ジャーマニー!」
🇩🇪「ド、ドイチュなの!😫」
🇯🇵「...ドイツ」ボソッ
🇩🇪「...え?」
🇯🇵「ドイツ!!!」ドン!!!
🇩🇪「😭」 ビルマ→ミャンマー
みたいなものか?
この場合はロシア語読みが気に入らんからウクライナ語読みにしてくれ みたいな話なんだろうけど…
今後の情勢変化次第で、サンクトペテルブルクみたいに呼び方がコロコロ変わるんやろか? >>164
そっちは聞いたことない
オランダはなんて読んで欲しいんだろうな ウクライナってもう少ししたら滅びてロシアになるのになんで今更こんな読み替えするの? >>147
ネーデルランドなん?
ネーデルラントだと思ってた >>147
ジャーマニーはドイチュラントって言えばええんか? >>172
ランドって土地のことだからな
ネーデルランド呼びは「低地」って呼んでるだけ
低い低い言われんのが嫌だって話らしい ロシア人ってだけで差別してもいいとか
ポリコレはどこ行ったんだ? >>168
Google Mapみると未だにミャンマー(ビルマ)って書かれてるの草 まあたしかに低地(ネーデルラント)ってドイツの地方でも使うからな
ニーダードイツのザクセン人とオランダ人とかほぼ同じ民族ちゃうんけとも思うが >>177
低さに誇りもてよ
大地は神が作ったがオランダはオランダ人が作ったんやろ ジャパン ニホン ニッポン ワークニ
好きなの選べ チョルノーブィリとかキーウとか語感が気持ち悪いよな オーストリア「頼む、オーストリーと呼んでくれえええ!」←こいつ なんか北京の読みでガイジ湧いてて草
アスペなんかな 攻められたからロシア呼びやめろ!っていうのがよくわからん
気に食わんなら戦争前から主張しろよ >>168
まあグルジア→ジョージア呼びが一番近いやろ
国家消滅すらも有り得る状況やから細かいことまで内外にウクライナ有りとアピールしなきゃならんのはしゃーない
日本だって中国に攻められてる中世界でトンキンて言われてたらTOKYOだって訂正するかもよ >>172
オランダ語読みがネーデルラント
英語読みがネーデルランド >>178
やっぱアレは縦じゃなく横でいがみ合わさせる為の道具だったんだなって ウイグルのことウイグル自治区と呼ぶ勢力は中国共産党 >>189
チェルノブイリとかキエフ読みに慣れてたからやろ
元からチョルノービリやキーウで慣れてたらそんなことは思わないはず 同じ旧ソ連やからそもそもウクライナでもロシア語使ってる人多いんやろ >>196
東京はtokyoで世界に浸透しとるやろ
だからそんな心配は起こらんと思うが
キエフをキーウ呼びってもともとどの程度浸透してたんやろか >>155
それじゃネーデルガンダムがバカみたいじゃん >>201
割合の問題やろ ウクライナでロシア語使うのは少数派という話しやん >>200
セヴァストポリとかマリウポリはウクライナ語でもなんも言われんからただの慣れやな
ジャスコとイオンみたいにそのうち慣れるやろ >>190
結局浸透せずにオーストリアのままなん草 どうでもええやろと思うけど、やっぱり駄目なんかね
ロシア語呼びだからってロシア支持してるわけちゃうやろ エキゾチーイイー ニッポン ニッポン
ジャッパンチャチャチャジャッパンチャチャチャ ウクライナ界隈集団ヒステリーっぽくなってるな
あのスレもNG入れてて暫く見てないけど地獄と化してそう >>87
カタカナ英語みたいな読み方は結局ポーズだけだよなぁ teamをティームと言うとクスクスされるのに、teaをティーって言わずにチーって言ったらクスクスされるやん
Disney Seaをディズニースィーって発音すると「なんやこいつ」みたいな空気を出されるやん
スマートフォンなのにスマホやん
固定化されたものを変更するのかしないのかの基準がよくわからんわ
もうめんどくさいから、全部現地読みにしていけや 今頃wikipediaの改名議論欄が白熱してるんやろな
見んけど グルジア→ジョージアって最悪よな
おのれの言葉でもないし
ただでさえジョージが多い英語圏のジョージアと混同するし >>217
少なくともお前はロシウクスレ読んでそれ言ってるの? >>211
中身の無い義勇兵ごっこしてるだけや
ゴミ箱だと思ってた方がええ >>209
多様性の時代なんだから好きに呼べばいいよ いまだにカートコベインって声に出して言いにくいしな >>211
たまに見るけどもはやウクライナシンパしかおらんからある意味平和やぞ
ソース不明のロシアサゲ情報でキャッキャッするだけのスレと化してる 竹島が国際的に独島って呼ばれてたらちょっと嫌やろ
それと同じなんやろな
でも日本関係ないなら正直呼びやすい方がええわ >>225
カートコバーンをもじったコートカバーンって名前で大喜利やってる人いて笑った思い出がよみがえった ウクライナ民族主義指導者層でもウクライナ語のことを明確に嫌っていた
そんな言語 ティガー戦車をタイガーと呼ぶと怒り狂う勢力もおるらしいで >>232
ゴリラもそんな感じでニシローランドゴリラとか呼ばなきゃならなくなるのか 読み方なんて呼ばれる人の好きにしたらええわ
でもチェルノブイリはチェルノブイリにさせて… 北京 ペキン
香港 ホンコン
上海 シャンハイ
成都 せいと
武漢 ぶかん キエフが☓扱いにならないならええわ
わいはキエフを使うしチェルノブイリも使う >>238
ゴリラゴリラかゴリラゴリラゴリラでもええやろ この際だからウクライナ語の音韻体系勉強してみた
割とわかるようになった >>218
スマホの現地って?
外人フォンとしか言わないよね いっそのこと漢字読みを推していく方が公平なんじゃないか
烏克蘭の消府 >>229
日本海を東海と呼ばれてたら一言言いたくなるし
まあ自分らの国のことなら色々思うところあるやろなあ
外野からは独島だろうがキエフだろうがどうでもいいだろうが >>237
四声とかいうクソ
日本人が中国語を学べない理由 >>241
九龍城
クーロン じょう
おかしいやろ! >>233
韓国語は基本的に語頭のみ清音でそれ以外濁音になってまうんや
だから正確にはpibimbapやで
これ韓国人の見分け方にもなっててな
日本語の清濁間違って発音するアジア人がおったら100%韓国人や
「だくおん」が「たぐおん」になっちゃうとか キエフがキーウて
大根がでぇこんに訛ったようなもんやな ウクライナのやつらは日本のことなんて呼んどるんや? >>226
アメリカ人は 東京はトキオ 京都はキオト って言ってるよな
奴らキャとかキョみたいな音が出ないらしい
キュは言えるっぽい
韓国人とかはファがパみたいな音になってるやろ
発音できる範囲で真似すればええんちゃうか? >>244
それは学名だからさらにめんどくさいことになる
クロマグロですらThunnus orientalisって呼ばないといけなくなるぞ >>243
ちゃんと嫌儲スレと+も読んで比較しろや >>259
ギリシャ語やラテン語意味分かんないのになんで偉そうなんやろ オデッサのこともオデーサになってて違和感しかないわ
マ・クベ呼んでこい >>257
リュウの昇竜拳はライユーのショールーケンか >>206
それ勘違いだからな
ロシア語使ってるウクライナ人はかなり多いんだよ >>201
ウクライナ語弾圧の歴史があるから今通じるからええやろてもんでもないんやけどな >>255
つまりそういうことやで、>>3で言うてることを世界中が世界中に強要してるんやで >>260
最後のpは不破裂音言うてな
pの形の唇で終わるけど破裂させないという韓国語特有のやつや
日本人の耳には全然聞こえないから気にせんでええよ
ちなみにアイヌ語にも不破裂音があって実は近い言語と言われてたりする >>261
代わりにエネルギーと小麦粉と肥料の材料と半導体の材料を輸出してる国に経済制裁かましといたで NHKは今後はキーウと呼びますと言ってたかと思ってたら近頃は併記するようになった >>267
ギリシャ以外で使われてる国も知らんしなあ
意外とあるのかな?しらんけど >>241
台北 タイペイ
南京 ナンキン
東京 トンキン >>64
ゼレンスキーがソ連の汚い負の遺産を捨てる!とか宣言したから ジョージアも未だに定着しとる気せんしキーウも慣れる気がせんわ >>265
ウクライナ語ホンマは長短の区別ないから >>284
ジョージアは別にあって誤解しやすいしな >>278
古代ギリシャ語はヨーロッパでは教養の一つ
ボリスも出来る 言語に世界基準を作らなきゃいけなくなると、物の名前はどうしようもないよな
七面鳥の名前とかバカの称号を別な国に押し付けあってるわけだけど、どこに着地すんの?って話になるし ていうかこれって今後歴史でキエフルーシのことキーウルーシって書かんといかんようになるんか? 戦車名前勢はガチで名前の発音には厳しいとこち亀で言っとったんや 歴史ある都市となるとキエフ絡みの造語もたくさんあるやろう ジョージアはサカルトヴェロで良かったやろ感半端ないわ
前と違いすぎるからジョージアでっていうけどエスワティニとかもめちゃ変わっとんのに 香港ホンコンを広東語由来ならば九龍クーロンはガウロンが近い
ニュースで月朗ゲツロウって呼んでたが広東語由来のユンロンでいいと思う
中華圏は名前や地名めちゃくちゃや 実際正書法を決めるのは難しい
各務原がかかみがはら、かがみはら、かかみがはら、かかみはらだったりするし
秋葉原だってあきばがはら、あきばっぱら、あきはばらがある >>293
ボリスジョンソンってバカっぽい見た目と行動してるだけで実際頭いいよな
あとバカっぽい髪型もしてるし顔が面白いけど >>298
アスタナの変わったのが未だに覚えられない
チームも変えてくれ イギリスって日本以外だとなんて呼ぶのが普通なん?ブリテン? >>286
現地音声聞くと
ウクライーノ(イーヌ?)
みたいな感じで伸ばしてるように聞こえる
ウクライナ とは聞こえん イスラムの聖地メッカもマッカ呼びにしようとして色々と働きかけていたりする
でも「〜のメッカ」の慣用句だから通じていたのにマッカにしても通じないからややこしいことになっている >>293
はえー
学名見てぱっと理解できるんやな >>22
もう変えてるよな、これ
オデーサになってた >>303
ヌルスルタンやったっけ
覚えにくいよな アホウドリも名前可愛そうやから変えたれよ
メクラウナギはヌタウナギになったのに >>308
でも連合王国を現地語に訳して呼んでる例はあんまりなさそう ウクライナの都市なんてオデッサしか知らんのにオデーサになってもうた >>313
それはメクラ勢力の圧力では
アホ勢力も圧力をかけるんだ >>313
アルバトロスは格好良すぎじゃありません? >>300
漢字文化圏は現地語読みに従わず自国語読みしていいって取り決めがあるんや
だから習近平はシージンピン呼びやなくてええし
北京や上海は本来ほっきょうやじょうかいでええんや
なお韓国はハングルナショナリズムで漢字を捨てたのでその限りではない チョルノービリ…
日産のCMに出てるキムタクが
「ちょwwwルノーwwwwwwビリ!」
って言ってるような違和感がある 言語関連になるとお前らひろゆきレベルになるのなんでなんや
なんでこんなトンチンカンなこと言い出すねん >>320
自分が思ったのは朝鮮半島で原子力事故が起きたら確定でチョルノブイリになるなってことだな
なんならもう色々あったから既に言われてるのかもしれん >>319
いうて今国際試合だと中国台湾の名前も現地語読みやぞ >>319
なんか脱税した女優みたいな名前やったんか 突如としてキーウとかチェルノービリとか
いやいや、キエフとチェルノブイリやんけ >>325
ひろゆきレベルとか相手を罵倒するにも程があるやろ… >>328
いやいやそら英語圏で漢字なんて高度なもの扱えるわけないんやから
現地語というかピンイン表記なだけやろ 韓国人が日本の固有名詞読む場合も漢字の韓国語読みじゃなくわざわざ日本語読みのことが多いし 現地読み徹底とか日本国内でも戦争になるのにメディアが率先してやるかねって話で
https://i.imgur.com/KW6a28t.jpg >>319
習近平(シーチンピン)を日本語の中で聞くと
シーチキン陰茎ピンピン
みたいに聞こえて微妙なので、シューキンペーが良い
オマーンのマスカット国際空港みたいなもんやな
自国語の語感も大切やと思うわ >>330
我が国が出来る精一杯の制裁カードなんだが >>332
日本のメディアの話やぞ
WBCとか高校日本代表とか 地名人名は現地語読みで覚えた方がええよな
和製英語なんかは間違い勘違いの原因にもなる変なのもあるけど 令和のガキどもはチョルノービリでマウント取ってくるからな
気をつけろ >>325
実は他のことでも無茶苦茶言ってるんやで
ワイは物理やってたから物理スレ行くとどんだけデタラメいってるやつが多いかわかる
ほかも推して知るべしよ アナウンサー「昨日キーウ、ロシア語でキエフで…」
どっちかにせーや >>332
北京五輪はずっと漢字の日本語読みやったな >>328
そら国際的な場所ならそうやろ
どういう話やと思っとるんや >>339
英語資料しかないからそれそのまま読んでるだけや >>349
今はおうじですらなくて厩戸王でうまやどのおうだぞ >>337
習近平はピンイン表記でxi jinpingなんやが
何故かジンではなくチンって言われることがあんねんな
これは日本語における中国語表現によくある話で
例えば麻雀のトイトイはドゥイドゥイホー(対対和)が正確な発音やねん
何故か日本に輸入されると濁音が取れて軽い感じがしちゃうんやな リアルタイムでいきなり変えるから全然情報として頭に入ってこなくなったの最大のチョンボで草 >>336
カタカナ考えたやつは日本文化を本当に停滞させたよな
ほんと終わってるよこの制度 キーウだって実際の発音とは程遠いのに意味あんのかね
まあ今回はゼレンスキーが感謝ツイートしてたからもうそれでええけどさ キエフもキーウも原語の発音と違うのに
わざわざ表記変えさせる意味がわからん イギリスがフィンランドに侵略して戦争になったらフィンランドって呼ばずにスオミと呼べってなるのかね >>355
TOKIOの山口メンバー呼びの時思い出したわ >>353
中国語に濁音とかあるんか?有気音か無気音やろ? >>361
ほんとそこよな
人名もそうやけど「○○って発音ですよね?」って聞いてもカナ表記にしたらなんの意味もないっていう >>353
こんなひろゆきみたいなデタラメよく言えるな >>87
ウクライナ大使館公認やしこれは分が悪い
実際はウクライナサイドはクィイヴみたいな表記が良いって主張したけど
日本サイドは日本語の表記として特殊すぎるからキーウで勘弁してみたいなやり取りの末に決まったとかなんとか もう字面がこいつに引っ張られてどうでもよくなっちまうんだよな
https://i.imgur.com/M7kzg3y.jpg >>347
ワイの記憶やと国内スポーツメディアは2015ぐらいからその流れになってる気がする >>366
でもジャスコて誰も言ってないじゃん、今はイオン ロシア帝国時代からの弾圧の歴史があって亡命した知識人が残したなんて感動的なエピソードがあのへんの諸民族にはあったりするけど
とっても厳しい弾圧があったにも関わらず謎のラテン語派生の言語が農民界隈で残っていたりする キエフって言ったら揚げ足とってきそうな人がいるのがなんか嫌だな >>369
いやキーウもおかしいだろ
伸ばし棒の後にウをつける発音なんてこれまであったか? >>364
正確にはそうやが清濁のつもりで発音して通じなかったことないし気にせんでええよ >>373
ジャコスいくの?という残ってしまったネットミーム >>368
ちゃんとデタラメな理由を説明しないとお前はひろゆき以下やぞ >>353 >>364
詳しいんだな
中国は子音?が何かごちゃっとしてる感じがする
たとえば千円二千円三千円って言わせると
シェンエン ニシェンエン シャンジェンエン
って聞こえて聞き取りづらい >>368
どこら辺がデタラメなん?
普通に知りたい オーストリアって一時期、オーストリーに改名したからよろしくな!って
ゴリ押ししてたことあったよな キーウ←うーん、まあ…
オデーサ←うんち
チェルノービリ←バカじゃねえの
百歩譲ってキエフまでやな ハキム・ツィエクの事ジエシュって呼ぶ謎の勢力もなんとかしろ まあ戦争が終わったら二度とキエフのことなんて思い出さないしええやろ
チェルノブイリもフクシマで上書きすればええんや 今回の戦争やる前からキーウって呼んでくれって言ってたよな? だいたいカタカナでキーウっつったって現地人に伝わるんけ?
無意味なことはやめよう そもそも日本のことは世界でもNihonとかNipponて呼ぶべきよな
なに勝手にJapanとか日本人がつけてない訳分からん名前で呼んどんねん >>393
ロシア語排除する流れがあるくらいやしな >>369
昔の日本にはクヮクィクェがあったのにねえ そもそも別にキエフもロシア語読みではないという
ロシア語ではキーイフやし元々日本語にローカライズしてる読み方やのに誰得なんやろ 現地語に寄せろっていうけどɑ:とʌとaとaʊとəのɝːとɚの発音の違いをカタカナで表現できるんか? >>401
百害あって一理無しやな
ウクライナ向けのガス抜きとか誰も得しないわ >>401
ぶっちゃけ戦時中の敵性言語やから使うなみたいな感じに見えるわ
そのうちイクラとかも名前変わったりしてな >>411
ちゃんと伝わるように両方言ってて草ですわ キーウ、ロシア語読みでキエフ
っていつまで言い続けるんやろ🥱 >>408
イクラははらこでええな
寿司屋とかでも普通にイクラって使ってんじゃねえよ ソ連の都市としてはキエフのままやったらソ連崩壊時に名前が変わったとか変な誤解されそうやな >>407
何のスレか忘れたけど安倍ちゃんがチェルノブイリと言おうとしてそうなったと想像したらスッと入ってくるってレス見て草生えた ほならね東京を中国語由来のドンジンって呼ばれてたらどうするかって話ですよ ウクライナ読み的なやつ
テイルズオブエターニアの黒ガイジみたいでモヤモヤする オデッサもロシア語読みならアジェーッサやからオデッサは日本語固有の読み方やで イギリス→ポルトガル語由来
ドイツ→オランダ語由来
フィンランド→英語由来
日本人が現地語読みしない理由ってなんや?
この機会に一気に修正するべきやろ 韓国だって首都(?)がいつまでも靴の裏みたいに呼ばれていていい気がしないだろうしな >>420
これ漢字の影響で各国違う意味になるよな
韓国の東京(トンギョン)は慶州
ベトナムの東京(トンキン)はハノイ
中国の東京、東京府なんか時代によってそこらじゅうにある >>420
中国とは互いの呼び名でいこうって条約締結時に決まってるけど 北京はベイジンって呼んでって言われたら変えるんか? ロシア語由来の日本が勝手に呼んでる造語をウクライナ呼びにわざわざ変えてるんか
クソ面倒くさいやん >>433
ペキンも一部では使われてるからそれはないんだよなぁ 「……」
「……トキョ」
日本人「うおおおおおおお!!!」 ガンダムは他もキャルフォルニアとかニューヤークだからオデッサでもええやろ >>440
中国はむしろ現地語に寄せてるだろ
シナとかチャイナとかいつまで2000年前の呼称使ってるんや というかウクライナ語での「日本」を意味するЯпоніяはラテン語からの借用語やったはずやがその辺はどうなんやろ >>353
トイトイは安そうだけどドゥイドゥイホーって字面高そうやな キイヴにすべきだったのかもしれんな
ヴは使わないようにしてるのかもしれんが しれっとグルジアがジョージアになったみたいに自然と移行できればええんやけど 「キエフはキーウと呼ぶようにします!」 ←あっそ、ふーん
「チェルノブイリはチェルノービリと呼ぶようにします!」 ←は? ロシア語しか喋れんウクライナ人も3割くらいいるから無理にウクライナ語読みにしても分断になる😡ゼレンスキーも国内向け演説でわざわざロシア語で話してたりした😡
って聞いたんやけどなんやったん ジョージアも慣れたしそのうち慣れるやろ
でもチョルノービリだけは慣れそうもないわ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています