外人「ボーボボは翻訳の出来が悪くて半分くらいしか意味がわからない」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本人でもってノリなんやろうけど
ボーボボに限らずギャグマンガは意味分からんやろ実際 ぬのハンカチとか外人何が面白いのか分からんらしいな ボーボボって意味がわからんだけで別に面白くないよな あんなの日本人でも半分理解できるやついねえよ
いまとなっては作者ですら無理だろうな まるで日本人が完璧に理解してるかのように言うのやめてください 基本好きだけどドンパッチの化粧してるのはいつも無理だったわ気持ち悪くて 全部のギャグに
説明書きつかないとわからんちゃうか? >>17
と言いつつ、ビンビンになっちまうんだろ? >>10
GBAのソフトの特典に付いてて小学校の時に学校でぬのハンカチ使ってたわ Bo-bobo and his friends were returning to the countryside. A fairy-tale amusement park was harvested from the disposable chopstick field they had planted with all their hearts, but it had become the A-block base of the hair-hunting team. 3巻ぐらいまでは理路整然してるのにほんとエアプ増えたな >>21
主人公の初登場が野菜にボコボコにされた上磔にされた状態って面白すぎるやろ なだぎの開会式を説明しろって言ってるようなもんやろそれ よく知らんけどこのアニメ版権クッソ安いから買って放送したろ!ってしてしまった韓国版ボーボボ
https://youtu.be/h4ZK5TLg3v8 スポンサーに見放されても何故かしばらく放送続けられた謎アニメ 偽物の翻訳家が作ったと言われるだろうな
日本語訳もパチモン臭いのに いうてカートゥーンネットワークで放送してたしそこそこ人気アニメだったんだけどな海外でも >>45
草
ボーボボ面白いって言ってる奴陰キャだけやろ
どうせニコ動とかで人気だからって面白い面白い言ってるだけやろお前も 外人に黒人のラッパーが主人公だなんて日本は進んでるねとか言われてたの草 ボーボボって海外向けに翻訳されてんのか?
売れないやろあんなの 日本人には絶対伝わらない海外のギャグ漫画もあるんやろなあ >>50
当時知らんのなら知らんって言えばええんやで 劇画調で意味わからんギャグが衝撃的やった、あとは伝説の3話らへんの人気投票ネタ >>56
逆に当時見てるやつキモイって言われてたろ? 意味がわからないと笑えないってまさにアスペの特徴なんだよな
めっちゃ生きづらそう 今思い返すと笑えるけど別にこの世に存在しなくてもいい作品だったよな >>60
小学生に読んでたらキモい扱いされたのは某ラブコメやで
なんでしょう ボーボボおもろいかおもろくないかでレッテルの貼り合い合戦とかしょーもなすぎやろ >>65
余り当時おっちゃんだったジジイを虐めてやらないでくれや ボーボボ語ってるときにアニメの話しかしないやつ嫌いやわ まったくわからないながらも最後まで見たから面白いと思ってたんだろうな >>69
真面目に解説するとボーボボにしか言及してないってのが笑いどころになるんかね? >>65
いちご100%とかいう実はみんな読んでたアレ 実際子供って意味分からん笑い好きやん
デンジャラスじーさん然り >>69
こんなん見せられたらそら編集部も回し読みするわ 子供の頃読んだから面白かったけど向こうの人は大人になってから触れてそうやしガチでおもんないやろな ボーボボ関係ないけどいちご100%より初恋限定のが好きやったわ 実際わからんことがおもろい漫画やからそこおもろないとなんの価値もない漫画やろ ボーボボ飛ばしてたわ
初掲載時にワイ大学生だったけど周りのやつらも困惑してたわ
花さか天使テンテンくん枠にしても酷すぎやろって話してた
まだ知欠のマトリックスパクリとかの方が2ちゃんの叩きも相まっておもろかったわ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています