新・三大戸田奈津子の名翻訳「地の利を得たぞ!」「プッシー知らず」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:15:06.64ID:othiW/yJ0 ティーカップをことをお茶碗と訳す
2それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:15:29.03ID:b4UKS6jLd やややけったいな定期
3それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:15:47.61ID:HroVdlCV0 こりゃコトだ
2022/09/07(水) 20:15:53.44ID:kLOAwtZH0
戸田奈津子叩きとかもう時代遅れやろ
5それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:16:01.42ID:1XPJgA/a0 開けろ!デトロイト警察だ!
2022/09/07(水) 20:16:25.79ID:hnhOy5rZ0
掃除が大変だな
7それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:17:01.49ID:mFf4iLNK0 「ボランティア軍」はクソだと思うけど「地の利」ってアレ原語的にそんな不自然か?
わりあい原語のセリフも変だったし
わりあい原語のセリフも変だったし
8それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:17:04.75ID:dhj2QVlma 1.21ジゴワット!?
9それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:17:31.84ID:gdJQWXfzd10それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:17:53.92ID:P/ECn3JBa ナッチろくにしらんやろ
地の利なんてまともに翻訳しとるぞ
地の利なんてまともに翻訳しとるぞ
11それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:19:51.50ID:A9PJrdtWa I have a high ground←これ実際どんなニュアンスなんや
私の方が有利だ!って感じか?
私の方が有利だ!って感じか?
12それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:20:00.09ID:hSyZpm6F0 でも、フルメタル・ジャケットの翻訳はキューブリックを激怒させたんだっけ
13それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:20:46.38ID:+Yqyl0Di0 地の利って吹き替えもそうしとるし吹き替えの担当はネット民が大好きなコマンドーとかと同じ人なんよな
14それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:21:26.13ID:mjYiFTD20 地の利はええ訳やとおもう
15それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:21:56.02ID:VTOMaJmO0 訓練兵パートのセリフだけまともに訳し直したのないかな
16それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:22:47.39ID:mjYiFTD20 終わりだアナキンを略しちゃったのが叩かれポイントか?
17それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:23:11.00ID:jBPlP2sLa >>12
下品さが足りないとかいう理由やな
下品さが足りないとかいう理由やな
18それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:23:15.86ID:8K5TTOcFM 地の利を得たぞ
だとなんか降ってわいた運で上取れたみたいなニュアンスになるくね?
だとなんか降ってわいた運で上取れたみたいなニュアンスになるくね?
19それでも動く名無し
2022/09/07(水) 20:23:49.77ID:rhj86HqKa 死んだやついつまでネタにしてんだよ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています