日本人「映画タイトルはA Hard Day's Nightか…うーんじゃあ邦題は…」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
これでいこう! >>94
映画自体はなかなかグッとくる青春物やったわ
ブルーレイだったかでは原題に戻して売ってたはず 有名作品シリーズ撮ってる監督の作品だからって傲慢な社長が猫と入れ替わっちゃうドタバタコメディにメン・イン・キャットって邦題つけるのは絶対におかしいよ demolition → 雨の日は会えない、晴れた日は君を想う
!??!???!????!!?? ミセスダウトは原題見てそっちの意味なんかってなったわ グラビティ?うーん、無重力の話なのにおかしくない? >>89
荒野の用心棒と新荒野の用心棒と続荒野の用心棒は全部無関係なんやっけ Brotherhood of Death
↓
クロンボ遊撃隊VS KKK団 逆に邦楽が英題付けられる時に💩になるやつ知りたいわ >>97
アパートの鍵貸しますは名邦題だわ
内容のキモだし恋愛なのも分かるし不思議感も出てる >>108
sukiyakiは名訳なのか迷訳なのか 万引き家族
Shoplifters(万引き犯たち) 邦画じゃないけど
原子心母
21世紀の精神異常者
そして誰もいなくなった
の直訳いいゾ〜 ビートルズやとHELP→4人はアイドルもクソやろ
ちょうど本人たちがアイドル扱いされることに嫌気がさしてそっから脱却しようとしてた時期のアルバムなのに PAULを宇宙人ポールにしたのは大ファインプレーやと思う >>115
精神異常者ってワードが不適切とかいう理由で改悪された模様 >>115
コンプラでスキッツォイドマンにする意味よ無いよな トゥモロー・ワールド(Children of Men)邦題のほうがかっこいい 映画にしろ洋楽にしろわざわざクソみたいな邦題付ける理由はなんなんや?
権利上の問題なんか? >>113
もし原作小説の邦題がオデッセイにされてたらブチ切れものやが映画はそれで正解やな 配給会社「うーん…続編だと客足減りそうやなぁ…」
配給会社「せや!タイトルのvol2をリミックスに変えたろ!」 >>97
こんなにシンプルな題名だと被りまくりちゃうんかな ホット・ファズ~俺たちスーパーポリスメンはバカさが増してて逆にいい 日本人「宇宙の話なのにグラビティとかガイジで草
「ノー・グラビティ」な」 「釜山行き」か…
高速鉄道が舞台だし「新感染 ファイナル・エクスプレス」にしたろ!
なお続編 >>129
ゼログラビティやでクソアフィ
映画見たことないで書き込んでそう >>126
スーパーバッド童貞ウォーズみたいな付け足し系やな ほぼ直訳やが文語的に力強くして成功したのが 素晴らしき哉、人生! やな >>130
確かに
指輪の王とか指輪の主じゃイマイチ様にならんな >>135
一応天才少年ジェラルド君が書いた歌詞(という設定)やからまあ >>138
スーパーバットもそうだけど楽しいバカ映画は原題だけだとうまくバカさが伝わらないからね サスペリア2は結構面白かったで
サスペリアの続編じゃないけど >>141
邦画のポスターって叩かれがちやけどことB級映画に関して言えばようやっとるよな
左はおしゃれすぎる >>140
ロードオブザリングほんま嫌いや
THE lord of the ringS
大事なとこ削るな😡 狂気
原子心母
あなたがここにいてほしい
センスありすぎやろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています