X



【悲報】名翻訳「タフでなければ生きていけない」、実はタフじゃなかったことが判明
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001それでも動く名無し
垢版 |
2022/10/19(水) 00:26:33.25ID:yr3rSWhG0
原文
If I wasn’t hard, I wouldn’t be alive. If I couldn’t ever be gentle, I wouldn’t deserve to be alive.

toughではなくhard(乱暴、強情)
gentleとの対比なので、「乱暴者でなければ生き抜けないが、紳士でなければ生きる価値もない」が忠実な翻訳
0002それでも動く名無し
垢版 |
2022/10/19(水) 00:27:20.61ID:UDyfiVpR0
う、うそやろ…こんなことが…こんなことが許されていいのか
0003それでも動く名無し
垢版 |
2022/10/19(水) 00:28:41.48ID:z6YinAzSd
意訳っスよね
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況