「SNS」とかいうクソ和製英語どうにかならんか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
わざわざ英語にしてて間違ってるの恥ずかしいんやが
昔の言葉ならまだしもわりと最近やし その点「LINE」はアプリの名前やけど英語でもそういうテキストメッセージ的な意味もあるから
「LINEして」って言い方がある意味あってて許せるんや globalization
日本語 グローバル化
中国語 全球化
この辺のセンスの違いでもう終わりだねこの国感すごい
明治のeconomyを経済と訳した感覚は消えてしまったんやな >>10
支那語もタックスヘイブン=避稅天堂みたいな誤訳あるけどな こういう奴っスゲー頭固そうだよな
進化が止まっとるやん >>15
最低限ちゃんと意味があっててネイティブの間でも使われる表現ならそんなに拒絶反応ない
なんか謎の表現生み出してるとか文の途中でカタカナじゃなく英語になってるとキモい >>17
いやお前らが進んで退化してるんやぞ
“ここ”まで上がってこい 日本語で使われる外来語は日本人に通じればそれでいい
外人の受け取り方なんか気にする必要無い
それより都知事のババアみたいな日本人に通じひん言葉使う奴の方が問題 ほんなら逆に日本語を変な英語に置き換えてるのは気にならんのか?
例えば箸をchopstickとか明らかにおかしいやん >>22
箸なんか日本独自のものでもなければ日本発祥のものでもないぞ
マジでやめてくれその感覚がもう恥ずかしすぎる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています