「梨泰院の読み方知らない」←これ今まで何してたの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
いてうぉんって呼び方は日本語には存在しません
リタイインが正解
これとかハリコフ→ハルキウみたいに謎に現地人に配慮した言葉あまりすきじゃない 中国は人名→日本語読み 地名→現地読みやねんから
韓国は人名→現地読み 地名→日本語読みでええやん >>81
こっちのほうが定番観光地やし読める人多そう りたいいんって読んでたから初めの頃イテウォンって言われても何のことかさっぱりわからんかったわ 素で知らんしその態度の知名度やのにキレてる奴はなんなん 梨泰院クラスって老若男女認知してると思うんやがそれからはみ出して知らんのがやばい 韓国の地名 ソウルと、さいしゅうとうしか知らん
昔に気象通報で覚えた 令和の陽キャ「梨泰院!明洞!」
なん爺民「はて?なんじゃそれは?」
うーんこの 知らんけどりたいいんで変換できるし
もうりたいいんでいいよね >>9
インチョン、ソウル、ピョンヤン
誰でも読めるよね? りたいいん
じゃないの?仮に違ってもこれでええやろ イデオンクラスが流行ってるのは知っとるがどのクラスなんや?
ブレイキング・バッド辺り? >>153
これ不思議よな
あいつら漢字捨てたんちゃうんか >>145
むしろ年寄りが知ってて若いやつが知らんのやろ 日本版で六本木クラスは盛り過ぎだわ
スペイン坂クラスか良くても竹下通りクラスやんけ >>166
ギロッポンなんかもともとな木が6本立ってただけの土地やのにな 梨泰院は出張族のオッサンにはお馴染みの場所なんだよなぁ 音読みすれば大きくは外さんやろ
つまり「りたいいん」や >>1
若い世代「知らない。それよりソシャゲしよ」
年寄り「なんで知らないんだ!?テレビも見てないのか?ガーガーがー」
若い世代(なんか発狂しててヤバ) >>175
ソウルにはそのまま「イデ」っていう場所もあるな おっさんが想像上の若者や陽キャを持ち出しておっさんにマウントとるスレ なんでバナナマン日村は奥さんにソウルって呼ばれてるん この手のスレで1に安価つけるやつニュー速臭いから帰れ >>176
今どきのアジアのトレンド知らんとかやばないか >>198
みんなソシャゲのほうに興味あるから上の世代と会話通じん 中国語の勉強したら読めない単語を
まず中国語読みする癖がついてしまった ソウル漢字表記がない理由今ググッて
15世紀半ばまで朝鮮語表す文字がなかったって知ってビビっとる なんか韓国ドラマとか韓国映画って見る気しないから一個も見たことないんや
日本よりクオリティが高いのは聞いたことあるけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています