「梨泰院の読み方知らない」←これ今まで何してたの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
イデホもスンヨプも野球で言われてたから知ってるだけで素なら読めないやろ 政治家や野球選手は漢字表記で取り上げられることが多いから読みと漢字をセットで覚えられるけど、韓国の芸能人はだいたいカタカナ表記やからな なんJ民「ボディースタがさ~」
なんJ民「いや、バティスタな?」
なんJ民「😡」
なんJ民に梨泰院なんて読めるわけないよね 六本木レベルっていうから栄えてるのかと思ったら
大したことないんやな >>338
六本木ってより表参道の方が近いんちゃうか >>334
どこで知ろうが過程がどうであろうと知ってることは事実やからそんなの関係ないやろ >>338
パリピ外人が集まる場所やから六本木って言ってるだけやで >>339
は?今ちゃうどガンダム見直してるところなんやが
ストーカーか? 韓国とは報道協定があるので漢字を現地読みします←わかる
中国とは報道協定がないので漢字を音読みします←なんで? >>347
あれ報道協定の問題やったんか草
現地読み出来ると多少情報収集しやすくなるのに何してくれとんねん そもそもなんで中国語やと習近平とか普通の音読みやのに韓国語朝鮮語は現地読みするん? ナーリョボリョ キムテギュン ナリョボリョ キムテギュン ナーリョボリョ キムテギュン オーオオーオオオオー 李鍾範とかサムソンリーとかはリー読みやったのになんで最近みんなイー読みなん? テレビ本当に見ないと文字しかわからんかった人は割と普通にいそう >>347
それは慣習やし
いまさら曹操をツァオツァオとか項羽シィァンユーと呼ぶか? >>352
李の読み方は韓国が?でイ、北朝鮮が?でリになったはずや ペキンホンコンシャンハイじゅうけいぶかん
←統一せえや ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています