英語の教科書「お願いがあります。私の友人を起こさないでください。彼は死にそうなほど疲れています」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Do me a favor.Don't disturb my friend.He's dead tired.
原文これなんやけどもっとポップで血の通った訳にしたいから英語にくわしい奴教えてくれ do me a favorは、頼む、とかでええやろ Do not wake up my friend or you'll die 死ぬほど疲れてる
が誤訳やぞ
めっちゃ疲れてるが正解
deadは副詞や 頼むから起こさないでやってくれ、彼は疲れて寝ているんだ 車はアメリカで生まれました
日本の発明品じゃありません
我が国のオリジナルです
しばし遅れを取りましたが、今や巻き返しの時です >>22
原文だと
It's not my day! >>21
状況的に死のdeadと引っ掛けてるわけやから
日本語にするなら死ぬほど疲れてるが正しい訳やろ?🤔 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています