日本語と英語、さすがに『真逆』すぎる。日本人に生まれた時点で死亡へ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ワイが勤めてる会社社員みんな英語ペラペラで韓国語か中国も喋れる奴多いから
環境なんじゃない? 日本語すげぇとは思わんけど、日本に来てこの国でしか通じんわけわからん言葉を話せる留学生や外国人は尊敬するわ 日本 SBO
アメリカ BSO
日本 ◯打数◯安打
アメリカ ◯安打◯打数 >>62
これ働いてると本当に実感するよな
油断すると言葉数が増えるし平仮名も増える
ゴミみたいな説明、ゴミみたいなメールが出来上がる 言葉の伝達スピードって大事だよな
その国の文明の発達に関係する
英語とか簡単で最高
日本語はめんどくさくてゴミ 日本人は英語の読み方をカタカナで書くやろ?
あれが発音をめちゃくちゃにしてる原因や
日本に存在しない発音なんだからカタカナで書くのは無理
その発音では現地で全く通じない
中国では日本語覚える時に漢字で読み方を書く
これもよく聞くカタコトの日本語にしてる原因や
発音が悪いのではなく覚え方が間違ってる 中学3年間、高校3年間、大学4年間
合計10年間勉強しても日本人はアメリカ人と話せないのなんで?
アメリカの小学生の簡単な会話も聞き取れないし返せないよね?
幼稚園児とも会話できないかもしれない
この語学力やばくない? >>74
日本語しゃべってる技能実習生とか頭いいよな >>80
話せんやつらに教えられとるんやからしゃーない定期 ハングル自体は機能的に作られてるから覚えるのは大変ではないで
https://i.imgur.com/Hkoqcas.jpg waterをウォーターって呼んでる時点で無理だわ
日本の教育が悪い 発音は音声入力で上達できるよな
「He」の発音が間違ってると気づいたときは衝撃やった
He's my friend
認識される?Google翻訳とかで試してみ
わいはこれずっとSheになってたんや 日本って英語だらけだよな
マジで支配されてる町も、物も
中国見たとき自国語だらけでびっくりしたわ
海外はこうなんだなーって >>61
この感覚が全くわからん
私は行ったの時点で聞き手はほーん行ったんかってなってんのか 中国語は簡単だから覚えないと損やで
英語を漢字でやってるような並び順や
中国語勉強しなくてもいきなり読めるのは世界で日本人だけ むしろクソ難しい日本語がネイティブなのってめちゃくちゃ有利やろ
英語なんか後からいくらでも習得できるし SNSコメント欄でコミュニケーションとってるの日本人だけやと思ってたわ
海外は投稿者本人向けに書き込んでる
日本人は周りと馴れ合ってて結局喧嘩しててコメント欄が荒れて全ての動画が超うざい >>83
これ作った奴がキチガイすぎて嫌い
it's okayだって複数の意味あるやんって 日本語って教科書通り覚えても実際には使えないくらい難しい
「この服はとてもかわいいです」
この文章を覚えても日本でリアルで言ったらカタコトのおかしい人に見られる
海外ではこの文は普通に街中で使える
これを使える日本語にすると
「わー!これかわいいいいい!w 欲しい〜買っちゃおうかなー」
になる
ここまで覚えないと日本人にはなれない ITはほんま頑張ろうや
英語と違って環境とか関係ないし日本人だけ才能ないとかそういう問題でもないんやから >>87
Heとかhimってどうやったら聞き取れるんや???
ィーとかィムで蚊の鳴くような声やろ >>92
アメリカと中国が正解やで
実際に経済トップや >>80
まあ頭が悪いよりはやっぱりそれが日本語との相性なんだと思うわ 英語もできない奴が英語教育を語る
これがなんGの光景 >>102
プログラミング言語がそもそもアルファベットだろ 昨日の休日日本橋で日記買った
これ外人絶望するらしいな >>95
修飾語を被修飾語の直前に置かないやつが多すぎるんよね
語順を必要もなく変え過ぎや >>27
日本語って言語としてゴミなのを文脈読ませることでなんとか使えるようになってる印象ある
情報伝達においては英語のほうが圧倒的に優秀 >>95
これ画像見ずに先入観なしで文章読んだら日本人のほぼ全員が2番目で解釈すると思うんやけど >>119
文脈と文章の言語は英語が最たるものやろ… 英語学習系YouTuber「これを知っていれば英語が聞き取りやすくなる!」
ワイ「ほーん見てみるか」
YouTuber「実際の英語は音が飛んだり跳ねたりしてて単語そのままの読みになってないから聞き取りづらいと感じるんですね〜」
ワイ「そんなん知っとる上で聞き取れんのやクソが」 >>104
目的格はともかく、主語はまじで分からんわね
heとthey短すぎ
でも拙いビジネス英会話してるときは案外になんとかなる
こっちが英語理解してないの心配して代名詞ほとんど使ってこない 敬語面倒臭いわ
ビジネスメールとかビジネスマナーでその敬語間違ってます言われても知るかボケって話しやで
2重敬語ダメとか意味わからんわ >>121
それは単に現実的可能性が一番高いからやろ・・・ 女性詞、男性詞がある言語って、今の時代大丈夫なん? 仕事で外国人とか関わらされるけど気合いでなんとかなるぞ
向こうもこっちの英語理解しなきゃ仕事にならない状況に追い込め >>120
あれ書くのめんどくさくて教科書でしか使われてない
発音が似てる漢字で書くのが一般的
見たことあるやろ? 英語勉強してしててアジア系の英語は大分聞き取れるようになったけど
ネイティブは全然わからんわ >>128
LGBTの件でその辺簡単になったらいいのに >>122
いや真逆やろ
色んな民族が入り乱れる世界で生まれた言語は情報詰め込みやすいってのは定説やろ
歌なんかにしても同じ時間で英語は色んな情報詰め込めるしな >>114
慣れるとイギリス英語とアメリカ英語の違いが楽しくなってくるぞ 日本人もなんでこの使い方するのか、ってわからんことが多すぎるもんな
5個のことを「いつつ」とは言うけど15個のことをなんで「じゅういつつ」と言わないのかとか 並び順が違うだけで根本的には同じこと伝えてるだけやからそこんとこ理解したら楽やぞ >>132
日本でも昔は志んばしとか書いてたのと似たようなもんやな アメリカ人からしたらプログラミング言語って自国の言葉みたいなもんやろ?
絶対的に有利よな >>95
すまんガイジなんやが
下2つがなんで人型になっとるか分からん >>126
教師だろうが上司だろうが大統領だろうがyouで済むの羨ましいわ 日本語「なんと!?今回!!ピタリ賞が!?なんと!?……出ませんでした〜👅」
一同「ズコー」
英語「なんと出ませんでした、ピタリ賞が、今回」
一同「…そう」
最後まで聞かないと可か不可か分からないってのが日本語の最大の欠陥やね
英語は最初に可否が来るから最後まで聞くまでもない
せっかちだが機能的だ あえて英語を勉強しなかったしそうする必要もなかったんだろ
それを日本語や教育ばかりのせいにするのはダサい 韓国語
호텔 맞은편에 있는 가게에서 본 정장을 입고 싶어요 >>124
英語学習はぜんぶそういうビジネスやろ
本当に身につけるにはアメリカに住むしかないんやし 英語は26文字で終わりなのに日本語は漢字のせいで何文字覚えりゃいいねん
漢字の勉強に小学校の教育の3分の1くらい取られるのは無駄でしかない >>144
日本語とかいう二人称が腐るほどあるのにどれもまともに使えない言語 これが現実や
世界大学ランキング
コンピュータサイエンス部門
1位 スタンフォード大学(アメリカ)
2位 マサチューセッツ工科大学(アメリカ)
3位 カーネギーメロン大学(アメリカ)
4位 🇨🇳清華大学(中国)
5位 カリフォルニア大学バークリー校(アメリカ)
6位 スイス連邦工科大学ローザンヌ校(スイス)
7位 南洋理工大学(シンガポール)
8位 シンガポール国立大学(シンガポール)
9位 ワシントン大学(アメリカ)
10位 ミシガン大学アナーバー校(アメリカ)
60位 KAIST(韓国)
75位 ソウル国立大学(韓国)
94位 🇯🇵東京大学(日本)← え??
200位 🇯🇵京都大学(日本)←え?? >>127
実際二番目以外を表現するなら語順変えるやろ >>143
頭が猫なんだから体は別ってことやろ
で明記されてないから一番身近な人間の体にしてる youtuber「子音が3つ続くと真ん中は抜け落ちます askedはアーストです」
わい「あい あーすとぅー」
Google翻訳「I asked you」
これ中学で教えないのほとんど情報統制だろ… >>141
日本語のプログラム言語作ったけど流行らなかったじゃん アメリカもイギリスも自分の訛が正解やと思ってるって考えるとウォーターはウォーターでええよな
tがrっぽくなるの意味不明やし >>152
魚
アメリカ「なんたらfishでええやろ」
ジャップ「一匹一匹に漢字作るで」 日本語って会話するとき主語飛ばすやん
英語はどうするの? 正しい英語の発音すると笑われる国だからな
根本的に性格に問題がある ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています