日本人「英語むずすぎるだろ...」外人「これが日本語動詞の活用形の表だけど...」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>289
英語話者からしたらオランダ語は簡単で
日本語は難しいってのは至極当たり前だしな >>304
たまに「こういうことがあった」みたいな物事の紹介をしたくて5ちゃんに長文書き込もうとすると想像以上に文章が構成できなくて絶望するわ >>307
それはそうだが
敬語をちょっとミスっただけで嫌味言う大人の多さは日本が圧倒的だと思う
「敬語ちゃんとしなくちゃ」って感は日本人はやっぱり強いよ
それが礼節かはさておき When he hunted the deer that has a brown and gracious skin ran into wood.
ネイティブだったらこれ引っかからずに読めるんか? >>323
ワイは国語の先生に敬語は日本にしかないと教わったんだが >>280
日本語喋れる外国人が近所のおばちゃんに逃げられないコツをまず最初に「えーっとね」をつけるって話してて草生えたけど納得した >>324
それは何語でもそうでは
極めるまでいったらさ >>301
沖縄って面白いな
琉球音階のドミファソシドも強烈な個性を感じさせて好きや >>331
kpopアイドルとか兄さん姉さん呼びしないとすぐブチギレられるよな
それも割と不安じゃなくアイドル本人に >>330
先生なら上の世代なんやからまあまあおるやろ 敬語をミスったくらいでブチ切れるやつそんないるか?
おりますをいらっしゃいますと言ったらブチ切れるとか? >>263
習得の容易性を重視しすぎたあまり欠陥が生まれたというだけでは?
むしろそれは簡単だから起きたことであってそれを持って中級以降は難しいとは言えないでしょ >>335
韓国とかそれこそ初対面でまず歳聞いてどっちが目上か確認するからね
日本以上に年齢差を気にする そもそも日本人日本語舐めすぎやねん世界のネイティブ話者数多い順にしたら日本語9位やぞ
1億2千万の人口抱える先進国の言語ほっぽり出して英語英語ってバカやん
せっかく一定のレベルの教育ですら日本語だけで受けられる恵まれた環境なのに >>331
そういや日本語と韓国語は根底のところからして似てる説と表面的にしか似てない説両方あるな
お互いにお互いの言語覚えやすいわけだけど >>337
それはおらんけど少なくとも丁寧語使わなかったらキレられるケースはあるんじゃないの ぶっちゃけ韓国語の敬語の厳しさに比べたら日本語の敬語なんてどうでも良いレベル
そもそも敬語、特に尊敬語や謙譲語をまともに使えてる日本人がわずかしかおらん >>320
そもそも英語は難しいんやな(日本人にとって)
学校英語は英語習得の効率的にはええんやけど
モチベーションを上げることにはつながってないんやろな
語学学習は何よりやる気が大事やから ニュアンスむずいから中国あたりから来る詐欺メールに違和感出るねんな あとからお電話差し上げますので~って謙譲語なんだな
差し上げるってなんか偉そうに聞こえる 俺らが日本語の動詞の形分からない時は語尾に「ない」とか付けて判断するけど原型しか分からん外国人にはそれができんからな >>337
ワイがマッマに話しかける時「○○だよな!」みたいな言葉遣いしたらガチでブチギレられるわ 比較文化学?ていうのかしらんけどそういうのほんま好きや ワイは韓国語使えんから実際は知らんのやが
言語学の話聞いてる時に、韓国語は日本語よりも敬語の拘束が強くて家族内でも年上には敬語で話さなあかんて言ってたな >>321
正直こいつが拼音より優れている要素が分からん
拼音より前にあったって事と、拼音より忠実に中国語の発音を再現している(らしい?)事ぐらいか >>338
だからまあ中程度の質の情報共有をしようとすると駆使する語彙や文法が増えて「苦労が増える」って意味なんじゃないの多分 >>316
口が達者な芸人とかタレントが滅茶苦茶な文章書いてたりしたりするし
口語と文語で難易度の差大きそうよな 日本の敬語が謙譲語やら尊敬語やらあってもそれはシステム上そういう格変化をするってだけで別に言語として優位な訳ではない
じゃあ日本語に男性名詞女性名詞中性名詞ないから日本語はしょぼいんかという事になるからな >>343
それは無礼なこと言われたら切れるやつはどこの国でもいるんじゃないの
中国人なんかメンツを大事にするし 確かに外国人が作った文章はどうしても違和感というか変なミスがあるよな >>307
相手を持ち上げたり自分を下げたりして立場の距離を作って敬語を作る日本語と過去形にして時制の距離を作って敬語を作る英語の共通点好き
距離を作ることが敬意なんやっていう場所が違えど同じことを考えるんやなってロマンを感じる >>337
社会に出たことないんか...?
日本で働く上で敬語使えん奴とかおらんのが証拠やろ >>340
文系はわからんが理系やと大学の学部レベルでも英語必須なんよな
特にコンピュータ科学とか先進的な分野ほど英語での読み書きが求められる >>216
同音異義語が多すぎて無理じゃね
韓国語は日本語よりは同音異義語が少ないからまだましではあるけど
それでも法律用語とか専門的な分野だと同音異義語区別のために漢字併記するとかあるみたいやし
それかその語句字体を変えるか
https://i.imgur.com/mYQKC6H.jpg どの言語でもそうやろけどニュアンスの部分でネイティブになるのは困難やろな >>326
ワイも文章書いてて心折れることあるからわかるわ
話し言葉だと区切れるからサラッと伝えられるんやけどな >>22
読み書きと会話では最早、難易度変わりすぎててねぇ >>358
時間的距離や空間的距離を
時間や空間とは無関係な意味合い持たせて使うのは君も言うようにいろんな言語にあるから太古の人間の感性はわりと一律だったのかもしれんな >>321
>>352
でもこの表見たら拼音と完全に対応しとるよな
発音の再現うんぬんってデマだったんか >>346
日本語ってだけですでに詐欺メール対策になってるの草 日本語(平仮名片仮名50文字覚えろ、常用漢字覚えろ、和製英語覚えろ、同音異義語多いから覚悟しろ)
🥺 >>359
敬語使えんやつなんて大勢いるよ
ご苦労さまは目上に言っちゃいけないとかいう新しい謎マナーもいっぱいあるし
いきなり知らんやつにタメ口きいたらそら怒られるの当然だろ
それは別に日本人だけの話じゃない >>362
くゎうしゃう←こういう読み仮名5chでたまに見かけるよ 日本は英語の発音を馬鹿にする人がいるから勉強しなくなる、海外じゃ発音が変でも馬鹿にする人なんかいないって聞いてたんやけどYouTubeとか日本人の英語発音を馬鹿にしてゲラゲラ笑ってるやつ普通におるんやが海外じゃ馬鹿にされないってなんやったんや? ロシア語を大学でやってるけど、あれも日本人からしたら別のベクトルでムズいわ >>97
「要りません」の否定が強く聞こえるのが悪い ちゃんとした文章書こうとすると接尾辞と助詞が異様に難しいな ネットで外人とコミュニケーション取るとわかるけどめちゃくちゃ適当英語でも普通にコミュニケーション取れるんだよな
音声で喋るのは流石に難しいけど >>371
ご苦労様が目上に使っちゃいけない新しい謎ルールってお前いつの時代から来たんだよ よその国と違うとこは新発見でおもろいし近似してるとこはロマンを感じておもろいし何にしろおもろい >>368
ピン音は更に独自のルールがあって
例えば我の発音は「uǒ」だけども
子音がないときは「wǒ」と書くルールでㄨㄛˇ(uǒ)のほうが正確なんや 日本語喋れる外人も半分くらい間違った日本語話してるからな
間違ってても普通に理解出来るから問題ないけど >>375
幻想や
そもそも日本じゃまともに発音教えとらんし笑われて突然や >>380
せいぜい30年くらいの歴史しかないし
新しいといっていいやろ なんや?(なんだよ?)
なんや!(なんだテメエ)
なんや〜?(やんのか?)
なんやなんや(なんだなんだ)
なんや!(なにやってんだ!) 日本語学ぼう思ったらクソ大変やけど専門的な事学ぼうとしたら大抵のもんが日本語で出版されてるか翻訳されてるし自国の言語で学べるのはほんまに助かるわ
こ >>375
日本人が、日本人同士で笑われない為のカタカナ発音で英語を発音しているから笑われるんだろ
日本人なりに母語話者に似せて発音していれば笑われる事なんて無いはず 接客業での敬語っていい加減な態度で言われるといい加減なタメ語以上に距離感じるしストレス感じるから個人的にはタメでいいと思うんだけどな
ぶっきらぼうに「お箸つけますか」って言われるより「箸要る?」って言われた方が気持ちいい リービ英雄(日本語執筆の作家、母語は英語、双方向の文芸翻訳家)とかがたぶん現代日本語と英語とのエキスパートだと思うけど
この人きっと日本語・英語の関係性についての本出してんじゃねえかな
小説ハマらなかったからどんな評論やエッセイ出してるのか知らんが >>370
実際に新聞とか本読むとなると常用漢字以外にJIS第一水準の3000字くらいはいるし
さらに現代では使われる漢字が増えてるからな
ら致→拉致
飛しょう→飛翔
ってなってたり昔は常用漢字しか遣っちゃいけないルールを新聞が守ってたけどそうではなくなってきてるし >>363
現地のネイティブと寝るしか方法はないからな
日本男が英国弱い理由はそれをクリアする人が少ない お前らって語学を語るときなんでいつも音韻論と統語論と書記法と修辞法を混同して語るの?
わざとやっとる? >>375
カタカナ読みだから流石に言われるんだろな
L,R,TH あたりが特に怪しい >>382
なるほど
六 liu → 実際はliou
とかもそうやな >>375
よう知らんけど英語圏ってネイティブ同士も煽り合ったりする文化やん
ヨーロッパの人ら見てると堂々とお国訛りで伝えたいこと伝えてるしカタカナ語じゃなくて日本訛り英語にしていけばいいんかなと思う >>375
youtubeやここなんて性格が腐り切ったやつしかおらんのやからそこを基準に考えるのは間違っとるわ >>375
欧米に幻影を見てる人の戯言
有名なI'll be backとかオーストリア訛りドイツ語訛り持ってるやつをバカにするのに死ぬほど使われてるし 日本人も日本語カタコトの外国人笑ってるからおあいこや >>395
よし、じゃ音韻だけに特化したスレを立てるんだ とにかく明るい安村ってウケたんかバカにされたんかどっちなん? 言語途中で変えて世界的な作家になってるやつって結構いるけどさ
ベケット英語→フランス語
クンデラチェコ語→フランス語
タゴールベンガル語→英語
ヤスミナカドラとか中東人作家アラビア語→フランス語(あるいはスウェーデン語とか)
どれが大変なんだろ >>403
外人とかハーフと会話してると相手日本語ネイティブなときでもこっちがカタコトになるのなんでやろうな >>395
正確性と分かりやすさはトレードオフ
長文書いても流れて終わるなんGなら分かりやすさ重視は不思議でもないやろ >>375
外人がコニチワーアリガトゴザマス言うてもバカにして笑わんやろ
基本的には一緒ちゃうんか >>406
あれ面白かったな
目的語を省略した文を直訳したら偶然コールアンドレスポンスになったとか
ホントか知らないけど >>407
そんなかでアラビア語だけインドヨーロッパ語族じゃなくてアフロアジア語族やな
ほんまに片方だけネイティブでもう片方を一からやるならその種類が一番大変やろ 日本語「超ハイコンテクストで発音も簡単で文法めちゃくちゃでも単語の羅列だけで意思疎通が可能だけど上級者になるにはとてつもない量の勉強時間必要です」
英語「ローコンテクストで意思疎通可能になるまで発音や文法も完璧にしなきゃならずとてつもない量の勉強が必要だけどそれさえマスターしてしまえばあとはちょっとの勉強で上級者になれます」
どっちがええかは人それぞれやけど
英語が日本語みたいだったら日本人の英語苦手ももう少しマシだったんちゃうか >>414
審査員が「パンツ!」て叫んだやつか
あれは安村の文章が「俺が履いてるのは~~~???」になってたからなんやってな 安村ってパーンツのやつか
変なノリ生まれたんやなって思ってたわ 避難して下さい → 住民死亡
避難せよ → 住民生存
やっぱ敬語って糞やわ、日本のスチュワーデスも非常時に乗客に日本語で指示する時は一切敬語使わないんやで バスク語「スペインとフランスにかけての小地域で話される日本語に似た部分もある話者数少ない言語です」
スペインとかに生まれてもここ生まれだとちょっと人生大変そう
いや多分学校でスペイン語かフランス語を母語バリにやるんだろうけど やっぱ日本人が世界中で尊敬される背景には世界一難しい言語を巧みに使いこなしてるってのがあるのかな そもそも英語の発音が難しいってどういう感覚かわからん
発音が難しいって思ったのはチェコ語のrとかバントゥー語群のクリック音くらいや ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています