【悲報】大谷の通訳こと一平さん、また翻訳ミスで大谷の評価を下げてエンゼルスブチギレww
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
大谷翔平:
「年々強くはもちろんなっていますね。負ければ悔しいし、行けなかったら悔しいというのはその通りなので。優勝したことがない以上は、優勝したいと思うのは自然かなと思いますね」
一平
"It sucks to lose.(負けるのはクソだ) He wants to win, so it gets stronger every year." なんか前も韓国への思いとかでも翻訳ミスしてたろこいつ 大谷は一平のそれ聞きながら頷いてたから全く本心に違うということもないやろ多分 アメリカ人受けよくない日本的表現やから言い直したろってことやぞ >>5
大谷は英語できないよ
中継でlet's goとfuckしか口元言ってるとこみたことないし
チームメイトから英語できないってリークされとるし 韓国メディアから英語で質問される
↓
大谷「個人的に韓国の選手もすごい大好きですし…」
↓
一平「(英語で)個人的に韓国に対して特別な感情はありません。良い感情も悪い感情も」 かっこいい言い回ししようとして微妙に意味を変える事度々あるよな >>11
こっちの方があかんわ
全然違うし下手したら粘着されるやん さっきのレッドカーペットのインタビューワロタわw
アメリカ人陽キャインタビュアー
「へい翔平w去年と一昨年の君のファッションの映像持ってきたよw
一昨年はTシャツだったねw今日はスーツだねwそのへんどうなの?w」(大谷のファッションが良くなったのをイジってる)
大谷「え…え…わかんないです…😢」
アメリカ人陽キャインタビュアー
「オーケー翔平w変化といえば来年2024年は君はどういう変化をするんだい?来年は君はどこにいると思う?w」
(大谷の移籍をイジる)
大谷「え…え…わかんないです…😢」
アメリカ人インタビュアー
「wwww」 素の大谷ならむしろそう言いそうやしな
一平の方が大谷のこと理解してるに決まってるやろ >>16
これってやっぱり日本人がすごいってことか? >>11
アンチか?
一平の個人的感想を述べただけだろ >>16
フィフス・エレメントのクリス・タッカーをイメージしたわ 大谷みたいな野球マシーンですら謙虚にならんといかんのがつらいところやな
一平は本音を代弁してくれたんやろう 超ストイックな大谷が英語には取り組まないのはなんでなん? >>25
まぁ裏で2人の時は大谷もこんな本音を吐いてるのかもしれんな まぁ大谷がメディア対応する時は理想の大谷演じてるだろうっていうのは見てればわかるしな 千賀の通訳のとっちゃん坊やは日本語に忠実に訳すよな。言い回しも一平みたいに変に調子乗ってないし カープアカデミー組のヒーローインタビュー見せたろか 大谷も英語喋れなくても聴き取りくらいは出来るやろし単語やニュアンスも分かるやろ
頷くって事はその通りや 簡単な単語での返答は出来るけど会話は無理って感じやな
ベンチとかベース上でのやり取りやインタビューでのやり取り見る限り 簡単な単語での返答は出来るけど会話は無理って感じやな
ベンチとかベース上でのやり取りやインタビューでのやり取り見る限り 一平の通訳した英語って割と平易よな。通訳ってこんなもんなん? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています