Fremd bin ich eingezogen, fremd zieh' ich wieder aus. der Mai war mir gewogen mit manchem Blumenstrauss. Das Maedchen sprach von Liebe, die Mutter gar von Eh'. Nun ist die Welt so truebe, der Weg gehuellt in Schnee.
0002それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:22:09.94ID:7LgOx0jk0 Ich kann zu meiner Reisen nicht waehlen mit der Zeit, Muss selbst den Weg mir weisen in dieser Dunkelheit. Es zieht ein Mondenschatten als mein Gefaehrte mit, und auf den weissen Matten such' ich des Wildes Tritt.
どうして僕が選べようか 旅立つ時を この暗がりの中 自分自身で道を探さねばならぬ 月光に映ゆる影法師を引き連れて 真っ白な荒れ野を逝く けだものの足跡を道しるべにしながら 0003それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:22:23.64ID:7LgOx0jk0 Was soll ich laenger weilen, dass man mich trieb’ hinaus, lass irre Hunde heulen vor ihres Herren Haus. Die Liebe liebt das Wandern, Gott hat sie so gemacht, von Einem zu dem Andern, Fein Liebchen,gute Nacht.
家を石もて追われるまで ここに留まる必要なんぞない 怒り狂った犬どもよ 主の家の前で遠吠えするがよい 愛はさすらいを好むもの あるところから別の場所へ 主がそのように定めたもうたのだから! やさしい恋人よ、おやすみなさい! 0004それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:22:38.55ID:7LgOx0jk0 Will dich im Traum nicht stoeren, waer schad' um deine Ruh', sollst meinen Tritt nicht hoeren, sacht,sacht die Tuere zu. Schreib im Voruebergehen ans Tor dir: gute Nacht, damit du moegest sehen, an dich hab ich gedacht.
Ich will den Boden kuessen, durchdringen Eis und Schnee mit meinen heissen Traenen, bis ich die Erde seh.
この大地に口づけし 雪と氷を溶かしてしまいたい 僕の熱い涙を以て 地面が見えるほどに 0009それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:23:44.76ID:7LgOx0jk0 Wo find ich eine Bluete, wo find ich gruenes Gras? Die Blumen sind erstorben der Rasen sieht so blass.
花よ、お前はどこにいる? 緑なす草よ、お前はどこにいる? 花は枯れてしまい 草は色あせてしまった
Soll denn kein Angedenken ich nehmen mit von hier? Wenn meine Schmerzen schweigen, wer sagt mir dann von ihr?
Ich schnitt in seine Rinde so manches liebe Wort; es zog in Freud und Leide zu ihm mich immer fort.
菩提樹の幹にたくさんの 愛の言葉を彫りこんだものだった 嬉しい時も悲しい時も そこに何度も通ったものだった 0011それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:24:20.61ID:7LgOx0jk0 Ich musst' auch heute wandern vorbei in tiefer Nacht, da hab ich noch im Dunkeln die Augen zugemacht.
今夜深い夜の中 彷徨い出でねばならなかった 闇の中を しっかりとまなこを閉じた
Und seine Zweige rauschten, als riefen sie mir zu: komm her zu mir,Geselle, hier findst du deine Ruh.
そうして梢がまるで 呼びかけるようにざわめいた 「いらっしゃい、若者よ ここに安らぎを見出しなさい」 0012それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:24:31.83ID:bzy9cDKh0 ええやん 愛に飢えすぎじゃね? 0013それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:24:39.08ID:7LgOx0jk0 Die kalten Winde bliesen mir grad ins Angesicht; der Hut flog mir vom Kopfe, ich wendete mich nicht.
真正面から顔に 冷たい風が吹きつけ 帽子を飛ばされたが 僕は決して振り向かなかった
Nun bin ich manche Stunde entfernt von jenem Ort, und immer hoer' ich's rauschen: du faendest Ruhe dort!
Wenn die Graeser sprossen wollen, weht daher ein lauer Wind, und das Eis zerspringt in Schollen, und der weiche Schnee zerrinnt.
緑なす草が芽吹く頃 生暖かい風が吹く頃には 氷の塊は砕け 雪がゆるんで溶けていく 0015それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:25:24.82ID:7LgOx0jk0 Schnee,du weisst von meinem Sehnen: Sag,wohin doch geht dein Lauf? Folge nach nur meinen Traenen, nimmt dich bald das Baechlein auf.
Der du so lustig rauschtest, du heller,wilder Fluss, wie still bist du geworden, gibst keinen Scheidegruss!
あんなに楽しく笑いさざめいていた 澄んだ流れよ こんなに黙りこくって 別れの一言もないなんて!
Mit harter,starrer Rinde hast du dich ueberdeckt, liegst kalt und unbeweglich im Sande ausgestreckt.
固い殻でしっかりと 己を覆い尽くしたお前は 冷たくなって身動きもせず 砂の中に横たわっている 0017それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:26:03.72ID:7LgOx0jk0 In deine Decke grab ich mit einem spitzen Stein den Namen meiner Liebsten und Stund und Tag hinein:
ごつごつした石でお前の 覆いに刻み込もう 愛しい人の名前を それに日付と時を
Den Tag des ersten Grusses, den Tag,an dem ich ging; um Nam und Zahlen windet sich ein zerbrochner Ring.
初めて挨拶を交わした日 僕が出て行った日 その名と数字の回りを こわれた指輪が取り囲む 0018それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:26:20.99ID:7LgOx0jk0 Mein Herz,in diesem Bache erkennst du nun dein Bild? - Ob's unter seiner Rinde wohl auch so reissend schwillt?
Es brennt mir unter beiden Sohlen, tret ich auch schon auf Eis und Schnee, ich moecht' nicht wieder Atem holen, bis ich nicht mehr die Tuerme seh,
氷と雪の上を踏みしめているのに 足の裏が燃えるようだ あの塔が見えなくなるまで 息はつきたくはない
hab mich an jeden Stein gestossen, so eilt' ich zu der Stadt hinaus, die Kraehen warfen Baell und Schlossen auf meinen Hut von jedem Haus.
石につまづきながら 街の外へと足を急がせる からすどもが家々の上から 帽子めがけて雪のつぶてと氷のかけらを落としていく 0020それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:27:06.35ID:7LgOx0jk0 Wie anders hast du mich empfangen, du Stadt der Unbestaendigkeit, an deinen blanken Fenstern sangen die Lerch und Nachtigall im Streit.
Nun merk ich erst,wie mued ich bin, da ich zur Ruh mich lege; das Wandern hielt mich munter hin auf unwirtbarem Wege. Die Fuesse frugen nicht nach Rast, es war zu kalt zum Stehen, der Ruecken fuehlte keine Last, der Sturm half fort mich wehen.
ようやく気が付いた、 どれほどくたびれているかを 身を横たえ休んで初めて 荒れ果てた道の旅に 気力を見出していたのだ 脚は休憩を求めなかった 立ち止まるには寒すぎたから 肩は荷物の重さを感じなかった 強風に歩みを助けられたから 0022それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:27:51.54ID:7LgOx0jk0 In eines Koehlers engem Haus Hab Obdach ich gefunden; doch meine Glieder ruhn nicht aus: so brennen ihre Wunden. Auch du,mein Herz,in Kampf und Sturm so wild und so verwegen, fuehlst in der Still erst deinen Wurm mit heissem Stich sich regen.
Doch an den Fensterscheiben, wer malte die Blaetter da? Ihr lacht wohl ueber den Traeumer, der Blumen im Winter sah?
誰だというんだ、 あの窓ガラスに 木の葉を描いたのは? 冬に花々を夢見る者を 嘲笑しているというのか? 0024それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:28:35.92ID:7LgOx0jk0 Ich traeumte von Lieb um Liebe, von einer schoenen Maid, von Herzen und von Kuessen, von Wonne und Seligkeit.
愛の日々を夢見た 美しい娘を 心を、口づけを 恍惚と至福を
Und als die Haehne kraeten, da ward mein Herze wach, nun sitz ich hier alleine und denke dem Traume nach.
ところがおんどりの鳴き声で 我に返った 今はここにただ独り座り 見た夢に思いを巡らせている
Die Augen schliess ich wieder, noch schlaegt das Herz so warm. Wann gruent ihr Blaetter am Fenster, wann halt ich mein Liebchen im Arm?
Von der Strasse her ein Posthorn klingt. Was hat es,dass es so hoch aufspringt, Mein Herz?
通りの方から郵便ラッパが鳴り響く どういうことだい、どうしてこんなに胸が高鳴るんだい、 僕の心よ?
Die Post bringt keinen Brief fuer dich, Was draengst du denn so wunderlich, Mein Herz?
郵便屋さんは僕のところになんか手紙を配達しやしないんだよ、 だのにどうして不思議に心が弾むんだい、 僕の心よ? 0027それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:29:38.54ID:7LgOx0jk0 Nun ja,die Post kommt aus der Stadt, Wo ich ein liebes Liebchen hatt', Mein Herz!
そういうことか、愛しいあの娘が住む街から 郵便屋さんが来たからだね、 僕の心よ?
Willst wohl einmal hinueber sehn Und fragen,wie es dort mag gehn, Mein Herz?
Es bellen die Hunde,es rasseln die Ketten, Es schlafen die Menschen in ihren Betten, Traeumen sich manches,was sie nicht haben, Tun sich im Guten und Argen erlaben, Und morgen frueh ist alles zerflossen. Je nun,sie haben ihr Teil genossen, Und hoffen,was sie noch uebrig liessen, Doch wieder zu finden auf ihren Kissen. Bellt mich nur fort,ihr wachen Hunde, Laßt mich nicht ruhn in der Schlummerstunde! Ich bin zu Ende mit allen Traeumen, Was will ich unter den Schlaefern saeumen?
Wie hat der Sturm zerrissen Des Himmels graues Kleid, Die Wolkenfetzen flattern Umher im mattem Streit. Und rote Feuerflammen Ziehn zwischen ihnen hin, Das nenn' ich einen Morgen So recht nach meinem Sinn. Mein Herz sieht an dem Himmel Gemalt sein eignes Bild, Es ist nichts als der Winter, Der Winter kalt und wild.
Ein Licht tanzt freundlich vor mir her; Ich folg' ihm nach die Kreuz und Quer. Ich folg' ihm gern und seh's ihm an, Dass es verlockt den Wandersmann. Ach,wer wie ich so elend ist, Gibt gern sich hin der bunten List, Die hinter Eis und Nacht und Graus Ihm weist ein helles,warmes Haus Und eine liebe Seele drin Nur Taruschung ist fuer mich Gewinn.
Habe ja doch nichts begangen, Daß ich Menschen sollte scheun, Welch ein toerichtes Verlangen Treibt mich in die Wuesteneien?
人目を恐れることなど 何もしていないというのに 何とバカげた望みだろうか 荒れ野に駆り立てられるとは 0036それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:32:39.99ID:7LgOx0jk0 Weiser stehen auf den Wegen, Weisen auf die Staedte zu, Und ich wandre sonder Massen, Ohne Ruh',und suche Ruh'.
Auf einen Totenacker Hat mich mein Weg gebracht, Allhier will ich einkehren, Hab' ich bei mir gedacht. Ihr gruenen Totenkraenze Könnt wohl die Zeichen sein, Die müde Wandrer laden Ins kühle Wirtshaus ein.
Sind denn in diesem Hause Die Kammern all' besetzt? Bin matt zum Niedersinken, Bin toedlich schwer verletzt. O unbarmherz'ges Schenke, Doch weisest du mich ab? Nun weiter denn,nur weiter, Mein treuer Wanderstab. 0038それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:33:43.47ID:7LgOx0jk0 僕の辿った道は ある墓場に通じていた ここを宿にしたいと 心ひそかに考えた 緑の弔いの輪よ お前たちは疲れた旅人を 冷たい宿屋にいざなう 目印なのかも知れない
Drei Sonnen sah ich am Himmel stehn, Hab' lang' und fest sie angesehn. Und sie auch standen da so stier, Als wollten sie nicht weg von mir. Ach,meine Sonnen seid ihr nicht, Schaut andern doch ins Angesicht ! Ach,neulich hatt' ich auch wohl drei: Nun sind hinab die besten zwei. Ging' nur die dritt' erst hinterdrein, Im Dunkeln wird mir wohler sein.
Drueben hinterm Dorfe Steht ein Leiermann, Und mit starren Fingern Dreht er,was er kann,
村の向こうの外れに 一人のライアー回しが佇んでいる かじかむ指で 自分が回せるだけライアーを回している 0042それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:35:18.42ID:7LgOx0jk0 Barfuss auf dem Eise Wankt er hin und her, Und sein kleiner Teller Bleibt ihm immer leer.
氷の上にはだしで ふらふらとよろめきながら弾く そうしてライアー回しの投げ銭入れは 空っぽのままだ 0043それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:35:37.72ID:7LgOx0jk0 Keiner mag ihn hoeren, Keiner sieht ihn an, Und die Hunde knurren Um den alten Mann,
誰も聴いちゃいない、 誰も見てすらいない ただ犬だけが おじいさんにワンワンと吠え立てる 0044それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:35:56.83ID:7LgOx0jk0 Und er laesst es gehen Alles,wie es will, Dreht,und seine Leier Steht ihm nimmer still.
それでもおじいさんは なすがままに全てを委ねる ただひたすらライアーを回し続ける おじいさんのライアーは 静かに鳴り響く 0045それでも動く名無し2023/09/06(水) 19:36:35.66ID:7LgOx0jk0 Wunderlicher Alter, Soll ich mit dir gehn ? Willst zu meinen Liedern Deine Leier drehn ?