X



シューベルトの最高傑作「冬の旅」を訳していくよ!
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:21:54.54ID:7LgOx0jk0
おやすみなさい

Fremd bin ich eingezogen,
fremd zieh' ich wieder aus.
der Mai war mir gewogen
mit manchem Blumenstrauss.
Das Maedchen sprach von Liebe,
die Mutter gar von Eh'.
Nun ist die Welt so truebe,
der Weg gehuellt in Schnee.

よそ者としてやってきて
よそ者として去っていく
5月は僕を歓迎し
たくさんのブーケを以て迎えてくれた
お嬢さんは愛を語り
おかみさんは婚礼のことまで口にした
今や世界は陰鬱で
道は雪に覆われている
0002それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:22:09.94ID:7LgOx0jk0
Ich kann zu meiner Reisen
nicht waehlen mit der Zeit,
Muss selbst den Weg mir weisen
in dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
als mein Gefaehrte mit,
und auf den weissen Matten
such' ich des Wildes Tritt.

どうして僕が選べようか
旅立つ時を
この暗がりの中
自分自身で道を探さねばならぬ
月光に映ゆる影法師を引き連れて
真っ白な荒れ野を逝く
けだものの足跡を道しるべにしながら
0003それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:22:23.64ID:7LgOx0jk0
Was soll ich laenger weilen,
dass man mich trieb’ hinaus,
lass irre Hunde heulen
vor ihres Herren Haus.
Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht,
von Einem zu dem Andern,
Fein Liebchen,gute Nacht.

家を石もて追われるまで
ここに留まる必要なんぞない
怒り狂った犬どもよ
主の家の前で遠吠えするがよい
愛はさすらいを好むもの
あるところから別の場所へ
主がそのように定めたもうたのだから!
やさしい恋人よ、おやすみなさい!
0004それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:22:38.55ID:7LgOx0jk0
Will dich im Traum nicht stoeren,
waer schad' um deine Ruh',
sollst meinen Tritt nicht hoeren,
sacht,sacht die Tuere zu.
Schreib im Voruebergehen
ans Tor dir: gute Nacht,
damit du moegest sehen,
an dich hab ich gedacht.

君のまどろみの邪魔をして
安らぎを乱したくはない
足音を聞かれぬように
静かに、静かにドアを閉めるんだ
そしてドアにこう記すんだ
「おやすみなさい」と
君が目覚めた時に
僕の字に気付いてくれるように
0005それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:22:54.22ID:7LgOx0jk0
風見鶏

Der Wind spielt mit der Wetterfahne
auf meines schoenen Liebchens Haus:
Da dacht' ich schon in meinem Wahne,
sie pfiff’ den armen Fluechtling aus.

強風が風見鶏をもてあそぶ
僕の綺麗な恋人の家の屋根の上を
血迷った僕は思い違いをしたものだ
みじめな脱走者を口笛で追い払うものかと

Er haett' es eher bemerken sollen
des Hauses aufgestecktes Schild,
so haett er nimmer suchen wollen
im Haus ein treues Frauenbild.

僕はもっと早くに気付くべきだったんだ
屋根に掲げられたこの予兆に
気付いていたなら決して求めはしなかったのに
この家に貞淑な女性の姿など

Der Wind spielt drinnen mit den Herzen,
wie auf dem Dach,nur nicht so laut.
Was fragen sie nach meinen Schmerzen ?
Ihr Kind ist eine reiche Braut.

風は家人の心をももてあそぶ
屋根の風見鶏をもてあそぶが如く
だが音は立てずに 
誰が僕の痛みなど気に留めようか
今や彼らのお嬢さんは富豪の花嫁だというのに!
0006それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:23:11.49ID:7LgOx0jk0
凍り付いた涙

Gefrorne Tropfen fallen
von meinen Wangen ab:
Ob es mir denn entgangen,
dass ich geweinet hab'?

凍り付いた涙が落ちていく
僕の頬から
それと気づくことなく
僕は泣きはらしていたというのか?

Ei Traenen,meine Traenen,
und seid ihr gar so lau,
dass ihr erstarrt zu Eise,
wie kuehler Morgentau?

なあ涙よ、僕の涙よ、
どうしてそんなに生ぬるいんだ?
玲瓏な朝露の如く
凍り付いてしまう程に

Und dringt doch aus der Quelle
der Brust so gluehend heiss,
als wolltet ihr zerschmelzen
des ganzen Winters Eis.

この胸の奥からほとばしった時は
熱く滾っていたじゃないか
溶かし尽くさんばかりに
冬の氷全てを
0007それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:23:25.31ID:QgiAf9IH0
これは助かる
0008それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:23:26.93ID:7LgOx0jk0
氷結

Ich such im Schnee vergebens
nach ihrer Tritte Spur,
wo sie an meinem Arme
durchstrich die gruene Flur.

雪の中にむなしく求めるんだ
お嬢さんの残した足あとを
お嬢さんが僕の腕にもたれかかり
一緒に歩いた緑の野原を

Ich will den Boden kuessen,
durchdringen Eis und Schnee
mit meinen heissen Traenen,
bis ich die Erde seh.

この大地に口づけし
雪と氷を溶かしてしまいたい
僕の熱い涙を以て
地面が見えるほどに
0009それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:23:44.76ID:7LgOx0jk0
Wo find ich eine Bluete,
wo find ich gruenes Gras?
Die Blumen sind erstorben
der Rasen sieht so blass.

花よ、お前はどこにいる?
緑なす草よ、お前はどこにいる?
花は枯れてしまい
草は色あせてしまった

Soll denn kein Angedenken
ich nehmen mit von hier?
Wenn meine Schmerzen schweigen,
wer sagt mir dann von ihr?

思い出の証すら
ここからは
何一つ持ち出せないというのか?
苦しみが口を閉ざした時
何がお嬢さんのことを語ってくれるというんだ?
0010それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:24:01.81ID:7LgOx0jk0
菩提樹の樹

Am Brunnen vor dem Tore,
da steht ein Lindenbaum,
ich traeumt’ in seinem Schatten
so manchen suessen Traum.

門の向こうの泉の傍らに
菩提樹の木が一本植わっている
その木陰で何度も何度も
甘い夢を貪ったものだった

Ich schnitt in seine Rinde
so manches liebe Wort;
es zog in Freud und Leide
zu ihm mich immer fort.

菩提樹の幹にたくさんの
愛の言葉を彫りこんだものだった
嬉しい時も悲しい時も
そこに何度も通ったものだった
0011それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:24:20.61ID:7LgOx0jk0
Ich musst' auch heute wandern
vorbei in tiefer Nacht,
da hab ich noch im Dunkeln
die Augen zugemacht.

今夜深い夜の中
彷徨い出でねばならなかった
闇の中を
しっかりとまなこを閉じた

Und seine Zweige rauschten,
als riefen sie mir zu:
komm her zu mir,Geselle,
hier findst du deine Ruh.

そうして梢がまるで
呼びかけるようにざわめいた
「いらっしゃい、若者よ
ここに安らぎを見出しなさい」
0012それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:24:31.83ID:bzy9cDKh0
ええやん
愛に飢えすぎじゃね?
0013それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:24:39.08ID:7LgOx0jk0
Die kalten Winde bliesen
mir grad ins Angesicht;
der Hut flog mir vom Kopfe,
ich wendete mich nicht.

真正面から顔に
冷たい風が吹きつけ
帽子を飛ばされたが
僕は決して振り向かなかった

Nun bin ich manche Stunde
entfernt von jenem Ort,
und immer hoer' ich's rauschen:
du faendest Ruhe dort!

今やあすこから
ずいぶんと離れてしまったが
僕にはまだあのざわめきが聞こえている
「ここにこそ貴男は憩いを見出すことでしょう!」
0014それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:24:59.31ID:7LgOx0jk0
洪水

Manche Traen' aus meinen Augen
ist gefallen in den Schnee;
seine kalten Flocken saugen
durstig ein das heisse Weh!

僕の両眼から涙がいくつも
雪の中にこぼれ落ちていく
むさぼるが如くに冷たい雪のかけらが
熱い嘆きを吸い尽くしてしまう!

Wenn die Graeser sprossen wollen,
weht daher ein lauer Wind,
und das Eis zerspringt in Schollen,
und der weiche Schnee zerrinnt.

緑なす草が芽吹く頃
生暖かい風が吹く頃には
氷の塊は砕け
雪がゆるんで溶けていく
0015それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:25:24.82ID:7LgOx0jk0
Schnee,du weisst von meinem Sehnen:
Sag,wohin doch geht dein Lauf?
Folge nach nur meinen Traenen,
nimmt dich bald das Baechlein auf.

雪よ、僕の気持ちは分かっているだろう
言ってご覧、お前がどこへ行くのかを?
僕の涙について行けば
やがて小川がお前を待っている

Wirst mit ihm die Stadt durchziehen,
muntre Strassen ein und aus-
fuehlst du meine Tranen gluehen,
da ist meiner Liebsten Haus.

あの街の中を一緒に通り
賑やかな街路を次から次へと
ある時僕の涙が燃え上がるのを感じたならば
それはお前が僕の愛しい人の家に着いたということなんだよ
0016それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:25:43.87ID:7LgOx0jk0
流れの上にて

Der du so lustig rauschtest,
du heller,wilder Fluss,
wie still bist du geworden,
gibst keinen Scheidegruss!

あんなに楽しく笑いさざめいていた
澄んだ流れよ
こんなに黙りこくって
別れの一言もないなんて!

Mit harter,starrer Rinde
hast du dich ueberdeckt,
liegst kalt und unbeweglich
im Sande ausgestreckt.

固い殻でしっかりと
己を覆い尽くしたお前は
冷たくなって身動きもせず
砂の中に横たわっている
0017それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:26:03.72ID:7LgOx0jk0
In deine Decke grab ich
mit einem spitzen Stein
den Namen meiner Liebsten
und Stund und Tag hinein:

ごつごつした石でお前の
覆いに刻み込もう
愛しい人の名前を
それに日付と時を

Den Tag des ersten Grusses,
den Tag,an dem ich ging;
um Nam und Zahlen windet
sich ein zerbrochner Ring.

初めて挨拶を交わした日
僕が出て行った日
その名と数字の回りを
こわれた指輪が取り囲む
0018それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:26:20.99ID:7LgOx0jk0
Mein Herz,in diesem Bache
erkennst du nun dein Bild? -
Ob's unter seiner Rinde
wohl auch so reissend schwillt?

僕の心よ、この小川に
己の姿が見えはしないだろうか?
お前の殻の下もまた
激しく昂ぶっているのではないか?
0019それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:26:41.15ID:7LgOx0jk0
顧みること

Es brennt mir unter beiden Sohlen,
tret ich auch schon auf Eis und Schnee,
ich moecht' nicht wieder Atem holen,
bis ich nicht mehr die Tuerme seh,

氷と雪の上を踏みしめているのに
足の裏が燃えるようだ
あの塔が見えなくなるまで
息はつきたくはない

hab mich an jeden Stein gestossen,
so eilt' ich zu der Stadt hinaus,
die Kraehen warfen Baell und Schlossen
auf meinen Hut von jedem Haus.

石につまづきながら
街の外へと足を急がせる
からすどもが家々の上から
帽子めがけて雪のつぶてと氷のかけらを落としていく
0020それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:27:06.35ID:7LgOx0jk0
Wie anders hast du mich empfangen,
du Stadt der Unbestaendigkeit,
an deinen blanken Fenstern sangen
die Lerch und Nachtigall im Streit.

何という変わりようだろうか
移り気な街よ
お前の輝く窓辺では
雲雀とナイティンゲールが歌い競っていたというのに

Die runden Lindenbaeume bluehten,
die klaren Rinnen rauschten hell,
und,ach,zwei Maedchenaugen gluehten,
da war's gescheh'n um dich,Gesell.

周りの菩提樹の樹は花咲き
澄んだ水路は明るくせせらいで
そして、ああ、あの娘の両眼が燃えていた
それもお前のしたことなのに、若者よ

Kommt mir der Tag in die Gedanken,
moecht' ich noch einmal rueckwaerts sehn,
moecht' ich zuruecke wieder wanken,
vor ihrem Hause stille steh'n.

あの日のことを思い出すと
もう一度振り返ってみたくなる
あの娘の家の前にまたよろめき戻り
黙って佇んでみたくなる
0021それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:27:28.66ID:7LgOx0jk0
休息

Nun merk ich erst,wie mued ich bin,
da ich zur Ruh mich lege;
das Wandern hielt mich munter hin
auf unwirtbarem Wege.
Die Fuesse frugen nicht nach Rast,
es war zu kalt zum Stehen,
der Ruecken fuehlte keine Last,
der Sturm half fort mich wehen.

ようやく気が付いた、
どれほどくたびれているかを
身を横たえ休んで初めて
荒れ果てた道の旅に
気力を見出していたのだ
脚は休憩を求めなかった
立ち止まるには寒すぎたから
肩は荷物の重さを感じなかった
強風に歩みを助けられたから
0022それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:27:51.54ID:7LgOx0jk0
In eines Koehlers engem Haus
Hab Obdach ich gefunden;
doch meine Glieder ruhn nicht aus:
so brennen ihre Wunden.
Auch du,mein Herz,in Kampf und Sturm
so wild und so verwegen,
fuehlst in der Still erst deinen Wurm
mit heissem Stich sich regen.

小さな炭焼き小屋に
身を休める場所を見つけた
だが四肢は休まらない
傷が燃えるばかりに痛むのだ
僕の心よ、お前は戦いや嵐の中で
あれほど勇猛果敢だったというのに
静けさの中で初めてイモムシがうごめき
その熱い針に刺されている
0023それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:28:14.14ID:7LgOx0jk0
春の夢

Ich traeumte von bunten Blumen,
so wie sie wohl bluehen im Mai,
ich traeumte von gruenen Wiesen,
von lustigem Vogelgeschrei.

五月に咲き誇る
たくさんの花の夢を見た
朗らかに小鳥がさえずる
緑の牧場の夢を見た

Und als die Haehne kraehten,
da ward mein Auge wach,
da war es kalt und finster,
es schrien die Raben vom Dach.

ところがおんどりの鳴き声で
目を覚ましてしまった
あたりは冷たく陰鬱で
屋根ではからすどもが騒いでいた

Doch an den Fensterscheiben,
wer malte die Blaetter da?
Ihr lacht wohl ueber den Traeumer,
der Blumen im Winter sah?

誰だというんだ、
あの窓ガラスに
木の葉を描いたのは?
冬に花々を夢見る者を
嘲笑しているというのか?
0024それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:28:35.92ID:7LgOx0jk0
Ich traeumte von Lieb um Liebe,
von einer schoenen Maid,
von Herzen und von Kuessen,
von Wonne und Seligkeit.

愛の日々を夢見た
美しい娘を
心を、口づけを
恍惚と至福を

Und als die Haehne kraeten,
da ward mein Herze wach,
nun sitz ich hier alleine
und denke dem Traume nach.

ところがおんどりの鳴き声で
我に返った
今はここにただ独り座り
見た夢に思いを巡らせている

Die Augen schliess ich wieder,
noch schlaegt das Herz so warm.
Wann gruent ihr Blaetter am Fenster,
wann halt ich mein Liebchen im Arm?

再びまなこを閉じたが
胸は今なお燃え上がらんばかりに高鳴っている
窓の葉が緑に色づくのはいつのことになるだろう
愛しい人をこの腕に抱くのはいつのことになるというのだろう?
0025それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:28:53.89ID:7LgOx0jk0
独りぼっち

Wie eine truebe Wolke
Durch heit're Luefte geht,
Wenn in der Tanne Wipfel
Ein mattes Lueftchen weht:

陰鬱な一筋の雲が
澄んだ空を横切るように
もみの樹の梢を
澱んだ微風が揺らす時に

So zieh ich meine Strasse
Dahin mit traegem Fuss,
Durch helles,frohes Leben,
Einsam und ohne Gruss.

足取り重く彼方へと
僕は己が道を逝く
朗らかにおしゃべりしている中を
独りぼっちで、挨拶すら交わすことなく

Ach,dass die Luft so ruhig!
Ach,dass die Welt so licht!
Als noch die Stuerme tobten,
War ich so elend nicht.

ああ、なんと優しい微風!
ああ、なんと明るい世界!
嵐が吹き荒れていた頃は
僕はこれほどにみじめではなかったというのに
0026それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:29:17.06ID:7LgOx0jk0
郵便屋さん

Von der Strasse her ein Posthorn klingt.
Was hat es,dass es so hoch aufspringt,
Mein Herz?

通りの方から郵便ラッパが鳴り響く
どういうことだい、どうしてこんなに胸が高鳴るんだい、
僕の心よ?

Die Post bringt keinen Brief fuer dich,
Was draengst du denn so wunderlich,
Mein Herz?

郵便屋さんは僕のところになんか手紙を配達しやしないんだよ、
だのにどうして不思議に心が弾むんだい、
僕の心よ?
0027それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:29:38.54ID:7LgOx0jk0
Nun ja,die Post kommt aus der Stadt,
Wo ich ein liebes Liebchen hatt',
Mein Herz!

そういうことか、愛しいあの娘が住む街から
郵便屋さんが来たからだね、
僕の心よ?

Willst wohl einmal hinueber sehn
Und fragen,wie es dort mag gehn,
Mein Herz?

一目でいいからあすこを見たいんだね、
そうしてあすこはどういう感じか尋ねたいんだね、
僕の心よ?
0028それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:29:57.61ID:7LgOx0jk0
白髪頭

Der Reif hatt' einen weissen Schein
Mir uebers Haar gestreuet.
Da glaubt' ich schon ein Greis zu sein,
Und hab' mich sehr gefreuet.

霜が白い輝きを
髪の上に散りばめた
もうお爺さんになったのかと
僕はとても嬉しくなった

Doch bald ist er hinweggetaut,
Hab' wieder schwarze Haare,
Dass mir's vor meiner Jugend graut -
Wie weit noch bis zur Bahre!

だけど輝きはすぐ消え失せて
元の黒髪に戻ってしまった
僕は己の若さに身震いする
死出の道は何と遠い事か

Vom Abendrot zum Morgenlicht
Ward mancher Kopf zum Greise.
Wer glaubt's? Und meiner ward es nicht
Auf dieser ganzen Reise!

ある日の夜から翌日の朝までの間に
髪の色が真っ白になってしまった人がそれは大勢いるというが
誰が信じられようか?
僕の髪はこんな長旅でさえちっとも色が変わらぬというのに!
0029それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:30:02.28ID:W2sA8QpO0
訳し方結構センスあって草
やるやん
0030それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:30:16.21ID:7LgOx0jk0
カラス

Eine Kraehe war mit mir
Aus der Stadt gezogen,
Ist bis heute fuer und fuer
Um mein Haupt geflogen.

一羽のカラスが僕につきまとう、
あの街からずっと
今日まで一日たりとも休むことなく
僕の頭上を舞っている

Kraehe,wunderliches Tier,
Willst mich nicht verlassen?
Meinst wohl bald als Beute hier
Meinen Leib zu fassen?

カラスよ、おかしな生き物よ、
僕を見捨てる気はないのかい?
もうすぐここで
僕の身体をついばもうとでもいうのかい?

Nun es wird nicht weit mehr gehn
An dem Wanderstabe,
Kraehe,lass mich endlich sehn,
Treue bis zum Grabe.

いいだろう、杖にすがったところで
もうこれ以上先には進めまいよ、
カラスよ、最期に僕に見せておくれよ、
死ぬまで続く誠実さというものを!
0031それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:30:56.96ID:7LgOx0jk0
最後の希望

Hie und da ist an den Baeumen
Manches bunte Blatt zu seh'n,
Und ich bleibe vor den Baeumen
Oftmals in Gedanken steh'n.

あちらこちらの樹に
たくさんの紅葉した葉っぱが見える
僕は樹の前に行って佇み
しばし物思いに耽る

Schaue nach dem einen Blatte,
Haenge meine Hoffnung dran;
Spielt der Wind mit meinem Blatte,
Zitt'r' ich,was ich zittern kann.

その中の一枚を見つめ
おまじないをかける
風が僕の葉っぱをもてあそぶと、
僕も震える、震えるだけ震える

Ach,und faellt das Blatt zu Boden,
Faellt mit ihm die Hoffnung ab;
Fall' ich selber mit zu Boden,
Wein' auf meiner Hoffnung Grab.

ああ、この葉っぱが地面に落ちたら
共に希望も消え失せるんだ
僕も大地に身を投げて
僕が願ってやまぬ墓の中で涙を流そう
0032それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:31:17.58ID:7LgOx0jk0
村にて

Es bellen die Hunde,es rasseln die Ketten,
Es schlafen die Menschen in ihren Betten,
Traeumen sich manches,was sie nicht haben,
Tun sich im Guten und Argen erlaben,
Und morgen frueh ist alles zerflossen.
Je nun,sie haben ihr Teil genossen,
Und hoffen,was sie noch uebrig liessen,
Doch wieder zu finden auf ihren Kissen.
Bellt mich nur fort,ihr wachen Hunde,
Laßt mich nicht ruhn in der Schlummerstunde!
Ich bin zu Ende mit allen Traeumen,
Was will ich unter den Schlaefern saeumen?

吠える犬たち、金属音を立てる鎖
それぞれの家で眠る人々
かなわぬ夢を幾たびも見て
どうであれ元気を取り戻す
そうして朝にはみんな消えてしまっている
それでもいいさ、それなりに楽しんだのだから
そうして願うのさ、手の届かぬものは
とにもかくにもまた夢の中で見られるようにと
吠えて僕を追い払ってくれ、夜警の犬たちよ
微睡の中に僕をそのままにしないでおくれ!
僕は夢ならもう全部見てしまった
見果てぬ夢に微睡む人たちの中でまごついていられるものか
0033それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:31:38.90ID:7LgOx0jk0
嵐の朝

Wie hat der Sturm zerrissen
Des Himmels graues Kleid,
Die Wolkenfetzen flattern
Umher im mattem Streit.
Und rote Feuerflammen
Ziehn zwischen ihnen hin,
Das nenn' ich einen Morgen
So recht nach meinem Sinn.
Mein Herz sieht an dem Himmel
Gemalt sein eignes Bild,
Es ist nichts als der Winter,
Der Winter kalt und wild.

嵐はこのように引き裂いた
空の灰色がかった衣を
ちぎれた雲が乱れ飛ぶ
戦に疲れてあちこちに
そして真っ赤な炎のきらめきが
その中へと進んでゆく
はっきり言おう、
これこそ僕の思いをそのまま映した朝なんだと
僕の心はこの空に見出す
己の絵姿を
それはまさしく冬なんだ
冷たく荒れる冬なんだ
0034それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:32:01.35ID:7LgOx0jk0


Ein Licht tanzt freundlich vor mir her;
Ich folg' ihm nach die Kreuz und Quer.
Ich folg' ihm gern und seh's ihm an,
Dass es verlockt den Wandersmann.
Ach,wer wie ich so elend ist,
Gibt gern sich hin der bunten List,
Die hinter Eis und Nacht und Graus
Ihm weist ein helles,warmes Haus
Und eine liebe Seele drin
Nur Taruschung ist fuer mich Gewinn.

一筋の光が僕の前を親しげに舞う
僕はその後についてうろうろしている
はしゃぎながらついていくが、本当はわかっている
それが旅人を混乱させるものだと
ああ僕のように惨めな者は
それとわかる罠にも進んで身を任せるものだ
それは冷たくて恐ろしい夜の向こうに
明るく暖かい家を見せてくれる
そうしてその中に愛しき魂をも……
でも僕が得られるのは幻だけなんだ
0035それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:32:21.31ID:7LgOx0jk0
道しるべ

Was vermeid' ich denn die Wege,
Wo die ander'n Wandrer gehn,
Suche mir versteckte Stege
Durch verschneite Felsenhoehn?

どうして僕はほかの旅人が歩く道をよけて
雪の積もった岩山を歩くのだろう
雪に隠れた小道を探して歩くのだろう

Habe ja doch nichts begangen,
Daß ich Menschen sollte scheun,
Welch ein toerichtes Verlangen
Treibt mich in die Wuesteneien?

人目を恐れることなど
何もしていないというのに
何とバカげた望みだろうか
荒れ野に駆り立てられるとは
0036それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:32:39.99ID:7LgOx0jk0
Weiser stehen auf den Wegen,
Weisen auf die Staedte zu,
Und ich wandre sonder Massen,
Ohne Ruh',und suche Ruh'.

路傍に道しるべが立ち
街の方角を指している
だが僕はそれには構わず彷徨う、
安らぎはなく、しかしながら安らぎを求めて

Einen Weiser seh' ich stehen
Unverrueckt vor meinem Blick,
Eine Strasse muss ich gehen,
Die noch keiner ging zurueck.

ただ一つの道しるべを見つめて佇む、
僕の目の前で微動だにせぬ道しるべを、
僕は逝かねばならぬのだ、
誰も逝って帰った事のない死出の道を
0037それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:33:25.59ID:7LgOx0jk0
宿屋

Auf einen Totenacker
Hat mich mein Weg gebracht,
Allhier will ich einkehren,
Hab' ich bei mir gedacht.
Ihr gruenen Totenkraenze
Könnt wohl die Zeichen sein,
Die müde Wandrer laden
Ins kühle Wirtshaus ein.

Sind denn in diesem Hause
Die Kammern all' besetzt?
Bin matt zum Niedersinken,
Bin toedlich schwer verletzt.
O unbarmherz'ges Schenke,
Doch weisest du mich ab?
Nun weiter denn,nur weiter,
Mein treuer Wanderstab.
0038それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:33:43.47ID:7LgOx0jk0
僕の辿った道は
ある墓場に通じていた
ここを宿にしたいと
心ひそかに考えた
緑の弔いの輪よ
お前たちは疲れた旅人を
冷たい宿屋にいざなう
目印なのかも知れない

この家の部屋は全部
予約が入っているのでしょうか?
僕は疲れて倒れそうなのです
瀕死の傷に膿んでいるのです……
ああ、情け知らずの宿屋よ
それでも逝きなさいと仰るのですね
ならば進もう、進めるだけ進もう
僕の真心ある旅の杖よ
0039それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:34:05.00ID:7LgOx0jk0
勇気

Fliegt der Schnee mir ins Gesicht,
Schuettl' ich ihn herunter.
Wenn mein Herz im Busen spricht,
Sing' ich hell und munter.

雪が顔に当たるなら、払い落としてしまえばいい
胸の内で心が呻くなら、明るく楽しく歌えばいい

Hoere nicht,was es mir sagt,
Habe keine Ohren.
Fuehle nicht,was es mir klagt,
Klagen ist fuer Toren.

聴くな、心の言う事なんて、
少しも耳を貸してはいけない、
気にかけるな、心の嘆きを
嘆きは愚か者のすることなのだから

Lustig in die Welt hinein
Gegen Wind und Wetter;
Will kein Gott auf Erden sein,
Sind wir selber Goetter!

楽しく広い世界に飛び出そう、
風と嵐に逆らいながら、
この世に主ましまさぬというならば
僕ら自身で神々になればいいじゃないか!
0040それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:34:36.97ID:7LgOx0jk0
3つの太陽

Drei Sonnen sah ich am Himmel stehn,
Hab' lang' und fest sie angesehn.
Und sie auch standen da so stier,
Als wollten sie nicht weg von mir.
Ach,meine Sonnen seid ihr nicht,
Schaut andern doch ins Angesicht !
Ach,neulich hatt' ich auch wohl drei:
Nun sind hinab die besten zwei.
Ging' nur die dritt' erst hinterdrein,
Im Dunkeln wird mir wohler sein.

空に美徳と希望と生命があるのを見つけて
長いことそれを見つめていた
彼らもそこを動かずにじっとしていた
まるで僕から離れたくないかのように
ああ、でも君たちはもう僕のものじゃない!
かまうならほかの人のところに行っておくれ
ああ、確かに僕もこの間までみんな持っていたよ
でもそのうちの二つ美徳と希望はもう沈んでしまった
最後の一つ生命も続いて沈んでくれればいい
暗闇の中にいる方がずっといいんだから
0041それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:34:58.18ID:7LgOx0jk0
ライアー回し


Drueben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann,
Und mit starren Fingern
Dreht er,was er kann,

村の向こうの外れに
一人のライアー回しが佇んでいる
かじかむ指で
自分が回せるだけライアーを回している
0042それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:35:18.42ID:7LgOx0jk0
Barfuss auf dem Eise
Wankt er hin und her,
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

氷の上にはだしで
ふらふらとよろめきながら弾く
そうしてライアー回しの投げ銭入れは
空っぽのままだ
0043それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:35:37.72ID:7LgOx0jk0
Keiner mag ihn hoeren,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde knurren
Um den alten Mann,

誰も聴いちゃいない、
誰も見てすらいない
ただ犬だけが
おじいさんにワンワンと吠え立てる
0044それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:35:56.83ID:7LgOx0jk0
Und er laesst es gehen
Alles,wie es will,
Dreht,und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

それでもおじいさんは
なすがままに全てを委ねる
ただひたすらライアーを回し続ける
おじいさんのライアーは
静かに鳴り響く
0045それでも動く名無し
垢版 |
2023/09/06(水) 19:36:35.66ID:7LgOx0jk0
Wunderlicher Alter,
Soll ich mit dir gehn ?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier drehn ?

不思議なおじいさん、
貴男と共に逝ってもいいだろうか?
僕の歌にあわせて
貴男のライアーを鳴らしてくださるだろうか?

※おしまい※
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況