【悲報】AIに翻訳させた漫画を海外版として発売した漫画家、大炎上してしまう
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>21
使っても良いけど商品にするのはアカンってことやろ 漫画のセリフの翻訳のポストエディットととか最初から人間がやり直したほうが早いくらいやろ >>21
普段から使ってるから余計やめろになるんやろ >>18
クソゴミやぞ
ロードオブリングもそうやな ジャップのオタコンテンツのディープなファンは例外なくクソ翻訳に苦しんだ経験あるけどそういうの少ないジャップにはわからんやろ
ハリーポッター程度で文句言うのは贅沢な次元の話や 他人が楽するのが許せないって土人国家らしいな
中間入れまくって仕事を面倒に遠回りさせる文化が根付いてる
ピンハネも無くならないわけだわ ai翻訳使った上で人間が推敲するとかなら分かるが流石に丸投げはヤバイやろ >>21
日本語ですらこういう理解できないやつ湧くんだからな 反AIっていつも同じメンツすぎんか?
ツイフェミだとか他の反〇〇界隈より数字も伸びひんし勢力として弱すぎるだろ AI翻訳技術なんて今のクオリティじゃ何らポジティブなアピールにならねぇのに何がしたいんや >>41
相当金無いんやろ
娯楽の翻訳って愛がないと酷いもんになるからな… >>41
アスペ
AIを活用した同時連載やからここでのアピールポイントは英語版連載のスピード感やろ ジャップのAIリテラシーほんまやばいわ
外人はド田舎に住んでる奴ですらAI使用見抜いて非難できるのに この怒ってるやつは日本語版で読んでるただの一般人なんだろ何を勝手に心配しとるんや イラストの主流がアナログからデジタルへ移行するときの時代知ってるからわかるけどみんな楽なほうへ流れる
ニコニコが全盛期だったころと被ってたんだけど生配信や動画でもデジタルかアナログか論争多かったからな 今がそのときで結果はAIを利用するに決まるの目に見えてるし今文句言ってるやつらもそのうち使う >>46
AIって文字を見ると発狂してしまう病気の方々や >>27
おったまげーとかのワードセンスが死ぬほど古臭くてダサいってだけで翻訳自体に問題があったとは読んでて思わなかったけど、どこらへんがクソゴミだったんや
原文と比較したらあり得ない訳とか連発してるんか >>42
それな
味の素とか使ってるとガチギレしてくる奴な そこらのドマイナー作品ならともかくクッソ売れた作品でなにケチっとんねん
先端技術を使った話題作りとしては創作業関連じゃAIの扱い巡って揉めてるから
逆効果もいいとこやし 思想抜きにしてクオリティ的にはどうなんやろな実際
個人的には外れ翻訳家に当たるくらいならAIのがマシやないかとは思う 作者「わかりました。AI翻訳はやめて戸田奈津子に翻訳してもらいます」
これで満足か? >>53
人間は時間がかかる
AIの最大の強みはスピードでそれは大量生産の時代からこっち
全ての産業で勝ち負けを支配してきた最重要要素や
10のクオリティに一週間かかるより5のクオリティが3分で出るほうが強いねん 作品的に文脈とか大事やろ?AIはよしなにやってくれるんか? 海賊版もニュアンス無視とか稚拙な翻訳ばっかやから正規販売の翻訳くらいちゃんとしてやれとは思うな 自動車やら電車やらPCやらネットやらスマホやら数ある文明の利器には依存して生きてるくせにAIになると途端に反発して周り巻き込んで攻撃してる奴らってどういう立ち位置なわけ? >>64
醤油とか砂糖とか塩とかは料理に使うけど味の素を使うとキレるガイジと一緒や >>64
ワイが無職になる危機やって思ってるやつがキレてる 裏でAI使うこと自体は普通やのにわざわざ強調するってことはクオリティには目を瞑ってねって意味なんやろ 反AIはホワイトカラーでブルーカラーを見下してるアホが仕事奪われてブルーカラーに転落するのを恐れて起こしてる運動やからね
ブルーカラーが不足してる現状でブルーカラーに押し付けて楽してるくせに本当クズばっかだよ 外人が文法ぐちゃぐちゃで意味わかんねーって文句言ってるなら分かるけど日本人がキレる理由なによ >>51
環境とか愛誤なんかのメジャー活動家に比べたらゴミやろ
尾田のAI曲についた外人の反応なんかも数は全然大したことないしな 素直にDeeplなりGoogle翻訳なりって言えば良いのにAIって言うからガイジが脊髄反射するんやろ >>78
話題になる方がええやろ
ぶっちゃけ宣伝にしかならんぞこんなん なんか後になってプロが修正・校閲してることも強調し始めてるんやな
結局普通の翻訳環境とあんま変わらんのちゃう?>>73の見込みは外れかもしれん 翻訳に金掛けるよりクオリティ低くても機械翻訳で済ませちゃったほうが利益は出しやすいんだろうとは思う 絵師「私たちの絵をAIにしないで!ちゃんと絵が欲しいなら依頼して!」
絵師「翻訳者雇うのもったいないからAI使うわ」
さすが絵師様やでぇ… 外注した場合のデメリットはスピードと原稿が外に漏れるリスクやろ
わざわざ翻訳者雇ったらコスト跳ね上がるし
安く早く読めるのは読者に取ってもメリットあるやん >>83
今回のも結局AIを駆使する翻訳業者に外注やぞ >>76
てっきり外人が「あーー何言ってんかわかんねーよ」って出来にブチ切れてるんかと思ってたら日本人かよ…
関係ないやろ…😰 >>82
こいつがそう言ってるならわかるけどそうじゃないならなんの意味もないレスやね >>85
公式と原作者がいちいち英語で弁明しなきゃならん程度には外人もキレてるぞ >>85
メジャーで日本人選手が成績不振でも怒る日本人はおらんもんな >>86
黙れよボケ
俺は絵描きが憎くて憎くて仕方ねえんだから気持ちよく叩かせろやカス ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています