【悲報】英語の"Oh My God"とかいう表現、日本語に翻訳するのが難し過ぎる
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1それでも動く名無し
2024/02/09(金) 01:59:07.12ID:Ie2Ltt920 直訳すると「おお、私の神よ!」だけど、イマイチしっくり来ないよな
2それでも動く名無し
2024/02/09(金) 01:59:58.48ID:JATONdn+0 なんてこった
3それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:00:30.67ID:9ojEAfzW0 なんてこっつ
4それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:00:42.40ID:2mavhiBy0 ああ!どうしてこうなった!!?
意訳するとこんな感じちゃうんか
意訳するとこんな感じちゃうんか
2024/02/09(金) 02:00:43.69ID:K88punaK0
意訳すると「なんてことだ…」とか「おお…神よ…」みたいな感じなんか
6それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:01:17.48ID:y2jIM2Z00 違う祖語を持つ言語同士が一対一対応で翻訳できる方がおかしいんだよ
7それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:01:48.17ID:BVnjpn/h0 あっちは唯一神なんだから神という言葉の重みが違う
8それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:01:54.82ID:K/Awe7hP0 今どき使わんぞ
9それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:02:03.23ID:SR8/rhx00 最近god言わないんやっけか
11それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:02:09.17ID:F/GGQ7Rq0 やっべえ
12それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:02:30.41ID:/J9nXsKl0 You Tubeで人が植木に化けて脅かすやつ見てると
外人は総じてオーマイガ!!
日本人は総じてビックリしたー!!
だから
オマイガはビックリしただよ
外人は総じてオーマイガ!!
日本人は総じてビックリしたー!!
だから
オマイガはビックリしただよ
2024/02/09(金) 02:02:30.65ID:k+YLifIa0
日本だとクワバラクワバラじゃないかと思ってる
14それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:02:38.99ID:9ojEAfzW0 オーマイガーよりシットの訳が難しいやろ
15それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:02:44.16ID:S1TPFx2W0 神すぎる…
2024/02/09(金) 02:03:00.27ID:MLCwwLe0H
なんてこった
18それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:03:12.19ID:br+NauRC0 >>9
まあ信仰も色々あるからか公の場だとGoodnessとかよく言うよね
まあ信仰も色々あるからか公の場だとGoodnessとかよく言うよね
19それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:03:12.93ID:GIYC5ofLd 神よ!でしか無い気がするが
20それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:03:23.17ID:sau+Ssdq0 ヒェッ…でええやん
22それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:03:54.30ID:aBpdCnlk0 goodnessとgoshはよく聞くけどgodってもうあんまいう人おらんやろ
2024/02/09(金) 02:04:13.28ID:I+CTEznZ0
「Assholes!(罵倒語)」の方がむずくない?
24それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:04:24.61ID:1CXWvlCX0 トイペがないときによく言うわ
25それでも動く名無し
2024/02/09(金) 02:04:32.40ID:zYPtSq4w0 お、神!ってこと?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています