【悲報】奇跡的に落雷を生き延びた男性、地元民により大便に埋められ窒息死 インド
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ぼかしでわかんないけどザブングルみたいな顔してそう 「only to」は英語の表現で、直訳すると「ただ〜するためだけに」となるが、実際の使用では「〜した結果、予想外のことが起こった」という意味合いで用いられる。 具体的には、「Aしたが、結果としてBが起こった」という文脈で「A only to B」と表現される。 以前ヤクザがケガを肥溜めに浸かって治そうとする漫画見たけどガチでやるんやな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています