【画像】鳴潮、ストーリーが意味不明😨
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なにこれ?中華ゲーなん?
流石に常用漢字から外れ過ぎでどんな知識人でも解読不可能やろ キャラクターの名前すら読めなくて草
最初の限定はどっかで見たキャラのまんまパクリだし これ中国産だろ?
中国語を日本語に訳す自体が元々無理なんだよ
英語も訳してることになってるけど日本語にする時点で変わってるから無理なんだよ オタは考察ごっこ大好きだからイミフな方がいいんじゃね ファルシのルシがどうのこうのと大差ないけどカタカナと漢字じゃ受け取り方が変わるってところか? かくのよにおりしてんじん、けんこんをししょうにやどし、そのみにおんがいをおさめる。いっきぎょうか、をおおい、けいいそうおうをもって、しほうをてらす。しかしてこうろうしははじまり、はじめてていしゅう
これオリジナルワードばっかなの?それとも漢文からの引用だらけ? 原神もだけどストーリーが意味不明でクソつまらなさ過ぎる アクションとかはどうなん?
広告とかだと面白そうだったけど 印象操作ひどすぎない?
この文章は古文書で後から女の子が要約してくれるってシーンなのに >>28
そーなんイッチを信じるとこやった
忙しさ落ち着いたら鳴潮やるで 赤い髪のやつが要するにこういう事って言ってくれるやん さいつよキャラがちんこだからガチャ引く気失せたわ😔 中国って長ったらしくテキスト並べれば良いと思ってるから読む馬鹿馬鹿しくなってスキップしてあらすじだけどっかで拾えばええわってなってる 原神もスターレイルもストーリーつまらんし中国ゲーはストーリーおもしろくしたら駄目な決まりでもあるんか スターレイルは2.0まで面白かったのに
2.1と2.2の静止画回想連打が酷すぎ😿 中華風の名前が分かりにくいのは原神も同じってTwitterで言ってるパニグレ信者多いけどさあ
原神は読み方のとっかかりもわからないような漢字そんなに使ってなかったろ >>28
各方面からの嫉妬と怨嗟で相当ネガキャンされとるなw iPhone11やけどやっぱりスマホアチアチなるか? 鳴塩と原神とスタレ全部ストーリー分かりずらいんか?
やっぱり中華ゲーはゴミやな >>28
ファルシのルシがコクーンでパージみたいなもんや受け入れろ 原神のストーリーが理解できないは脳に障害があるだろ😅 PS5のコントローラだと動くけど音声が消えるんだがおまえらちゃんとできてるか 璃月の仙人オールスターバトルは(面白さの)意味わからんかった >>37
そういうのって中国語だと短い文章だけど直訳しすぎて日本語が長くなってるパターンだぞ
原神やると中国語に合わせた口パクがだいたい台詞の半分くらいで止まるから日本語は2倍の長さになってる 中国って未だに「詩を上手く詠むヤツはすごい」って価値観残ってるからな
だから中華ゲームは唐突に詩を読み出す時がある 「」ついてんだから書物とか伝承を読んでる感じだろ🤣
なら難しくて当たり前だろ🤣 スタレのキャラのMMDでシコりはじめてからなんて名前なのか気になって調べたら読み方わからん漢字名でなんかシナシナなったわ
この業界に必要なのは翻訳やなくてローカライズや おいらにはよくわからなかったけど
昔は大変だったんだな クソワロタ
原神もこんな感じで2個目の街で珍宝銀銀老師とか出てきてやめたわ やりたいけどネット廃人になりそうだからログボ勢になるわ😤 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています