【悲報】シリアスなホラー洋ゲー、翻訳された字幕の日本語が九州弁になっていて批判
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
たまには、猛虎弁やなくて、九州弁でやるのもよかことやと思うっちゃけど、にしゃんらどがん思うね >>1
これ内容も面白いよね
九州弁はちょいちょい難解だけど 九州が舞台なら方言の翻訳でもいいと思うけどな
でも実際は海外の話なんだし
方言は変だろ >>15
スコットランドの話らしいし方言の方が自然やろ 方言はまだいいとしても、日本人が理解できないレベルの方言はダメだろw 元々訛ってる奴の感じを出したいのはわかるけどスコットランドが九州でええんか まぁでも多分アメリカ人もスコットランド訛りでゲラゲラ笑ってるだろうからセーフや 方言キツすぎて分からんのよ。
機械翻訳のテキストかと思うとくらいざっくりとしか状況が分からんw 普通に訳しておまけで方言バージョン付ければええやん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています