X



昔の日本人ってどうやって洋書を和訳してたんや 特に哲学書

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1それでも動く名無し 警備員[Lv.3][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 18:13:28.99ID:cXXG3emk0HAPPY
ネイティブが一生かけて読んでも理解できないような本をどうやって和訳したんや
2それでも動く名無し 警備員[Lv.19]
垢版 |
2024/11/20(水) 18:14:21.51ID:e/Cbe7Ye0HAPPY
まず原語で理解してから翻訳に決まってるやろ
理解してない奴が翻訳なんて無理
2024/11/20(水) 18:15:11.23ID:4AXNeQtcdHAPPY
和訳せなあかんから大量に造語作ったんや
4 警備員[Lv.5][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 18:15:12.02ID:hze1+d3u0HAPPY
東大生が造語作って和訳してたんやで
2024/11/20(水) 18:15:17.27ID:A5dEaP1zpHAPPY
ろくな和独辞書とかも無さそうなのに
6それでも動く名無し 警備員[Lv.15][苗]
垢版 |
2024/11/20(水) 18:17:26.16ID:FV1nqPt20HAPPY
どの程度の昔を想定しとるんや?
7それでも動く名無し 警備員[Lv.7][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 18:18:07.07ID:gDqpq7n4dHAPPY
>>2
どうやって原語で理解するんや?
8それでも動く名無し 警備員[Lv.3][新芽]
垢版 |
2024/11/20(水) 18:21:19.28ID:XUhPAelz0HAPPY
母語で大学レベルの学問が学べることってめっちゃ恵まれてることだよな
もちろん英語の勉強も大事やけど
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況