X



素人「戸田奈津子の訳ひどすぎwww」 戸田奈津子「ほならね、」

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 10:57:55.71ID:CdeBr6UHd
戸田奈津子
「批判をするなら、まず自分が制約を踏まえた翻訳を試してみたらいかが?
それが制約を満たす素晴らしいものであれば、もちろん評価します」
2それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 10:58:59.73ID:N8M6SUal0
ワイ「たとえばどんな訳があったん?」

素人「えっと、えーっと」
3それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 10:59:18.29ID:NaYcoYUm0
視聴者はそれぞれの仕事やっとるやろ
4それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 10:59:50.20ID:b+60zGIJd
批判が届いていたという事実だけで十分です
2025/03/16(日) 10:59:59.55ID:sbCuCSBS0
背な毛
6それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:00:20.96ID:3smdkBXf0
聞きかじっただけの素人「地の利!w地の利!w」
7それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:00:31.54ID:lQ2Fllkp0
料理に例えてみた時に、美味い料理をお前も作ってみろと言う
美味い不味いは料理の出来ない赤ん坊ですら判別できることなんだよ
そんな奴にすら不味いと言われる物作ってんだよ
8それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:00:33.26ID:KHANUCPx0
翻訳の仕事独り占めおばさん
9それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:00:40.53ID:B6kidsE70
韋駄天
10それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:00:47.59ID:SZinLVh20
それは言えてる
2025/03/16(日) 11:01:08.05ID:yVgRflXf0
また地の利を得たぞ
2025/03/16(日) 11:01:24.87ID:F1lB7B0N0
>>4
たしかに
13それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:01:26.37ID:7F+f64qq0
なっちに評価されなくてもいいかもだぜ
14それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:01:41.33ID:eermEJGB0
志願兵(volunteer soldiers)をボランティア兵と訳していたのを軍オタが叩いてたけど、それはミスだけど、どうでもいいよな
2025/03/16(日) 11:01:50.70ID:538g1C6X0
意訳や誇張や省略とか補足はいいけど真逆の意味の訳はダメやろ
16それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:02:42.39ID:p2AZZP0j0
やややケッタイな
17それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:03:00.52ID:eermEJGB0
プロ翻訳家でも不得意分野の細かいミスはあるんだよ
それを持って全否定はお子様なんだよ
2025/03/16(日) 11:04:01.69ID:VG7R1/9H0
ジゴワット
19それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:04:05.77ID:BPK+9PUu0
情熱のプレイってなんやねん
20それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:04:22.46ID:cZSLLtdh0
記憶に残る訳
21それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:04:48.95ID:2DpaHNhb0
>>17
大抵の仕事は細かいミスあるけどそれを指摘されるのは結構酷い場合だけだろ
翻訳もそうじゃね
22それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:05:06.98ID:7F+f64qq0
>>14
ニュアンスはわかるけど言い方はまああるだろうっていう
お婆ちゃんやし用語が多用されるようなバトルとか戦争とかには向いてなさそうやったな
23それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:05:52.29ID:eVReQ3O00
昔は特殊な職業って窓口が限られてて
同じ人にばかり仕事が回ってたんだよね
映画なんかはまだマシで小説なんかは翻訳次第で全く別の作品になってしまう
2025/03/16(日) 11:06:21.44ID:VG7R1/9H0
ハリポタの翻訳と比べてどう?
25それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:06:35.55ID:BOaMvFks0
翻訳の誤りを指摘できるぐらいなら字幕無しで見ればええやん
26@hfapfafafw15744(@hfafapfapf73088)
垢版 |
2025/03/16(日) 11:06:40.29ID:BIcUzd9y0
./←この記号はマルポス回避用だから取って読んでね〜w
27@hfapfafafw15744(@hfafapfapf73088)
垢版 |
2025/03/16(日) 11:06:56.70ID:BIcUzd9y0
俺以外の./雑./〇./共/はよ〇ねやゴ〇^^お前ら雑〇はいつまでも俺を特定できない下〇生物だろうが^^それをちゃんと自覚してんだろうな?wそれで性交や食事したり寝れたら./神/.経./強/.く/.て./草./^^悔しいね〜w雑〇共^^ちな俺のことを詳しくツイートしといてあげたよ〜^^これで特定されなかったら俺はガチで普通以上の存在で確信された上で完全に勝ちでいいだろ^^
28@hfapfafafw15744(@hfafapfapf73088)
垢版 |
2025/03/16(日) 11:07:10.57ID:BIcUzd9y0
着畝位加医火世鵜
2025/03/16(日) 11:07:16.45ID:rogDbGVq0
それ言われたら大半無理だろうな
30それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:07:17.47ID:uqSACkS/0
おっ死ぬ
ってリアルで聞いた事無いな
31それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:09:22.12ID:7F+f64qq0
>>25
指摘できるほどなしじゃ聞き取りもできんけどな
字幕派やが日本語吹き替え字幕だったりが結構正確なことが多いのかもな
読む文も長くなるけど
32それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:09:37.08ID:P0N4gvma0
フレアがどうやったら後部ミサイルになるねん
33それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:10:23.40ID:/dsodrbT0
なら席を空けたらいいんじゃ
34それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:10:47.62ID:XW2Ip/r70
沢山翻訳をしてればどうしてもミスは出てくるからしゃーない
ゲームでもOSでも修正パッチとかリリースするやろ
35それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:11:00.51ID:3tC93Oq40
クソ翻訳といえば戸田奈津子ってイメージがついちゃってる時点でもうほならね理論は通用せんやろ
36それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:11:01.85ID:2bAdz1L80
そうか、もうAIでいいからな今までご苦労さん
2025/03/16(日) 11:11:30.48ID:RPQCRTPm0
>>2
バトルシップ艦隊とかボランティア軍とか
2025/03/16(日) 11:11:44.15ID:Qy8lHTb50
ジゴワットは通なミームになってたし
39それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:11:46.95ID:hQ45J/DF0
>>25
さすがに同時翻訳出来る速度はないから勘弁してくれ
今このセリフ字幕から端折ったなとか日本的な言い回しに変えたなレベルなら分かるけどな
40それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:11:58.33ID:YgulXvV00
>>16
これすこ
2025/03/16(日) 11:12:53.78ID:Qy8lHTb50
反応したら負けや
もしくはちょろいもんだぜの作者ぐらい便乗する余裕があれば
本当はすごい人なのにって擁護ついたやろ
プライド高いんや
42それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:14:00.73ID:fEyOfS1T0
逆張り擁護でスレ伸ばす時代になったんやな
43それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:14:29.72ID:XW2Ip/r70
高学歴のなんG民なら10本も洋画を見たら
字幕なしでも楽しめるようになるで
完全に内容を100%理解出来てるかと言えば
そうでもないけど
44それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:14:42.53ID:Lv2K+hFw0
このコメントが本当に言われたものかはわからんが、専門外からの批判にお前がやれよって言ってしまうとそれ以降自分が何の批判もできなくなるから諸刃の剣やと思うわ
2025/03/16(日) 11:15:25.80ID:RPQCRTPm0
>>43
流石に英語字幕はほしいなぁ…
46それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:16:16.87ID:XW2Ip/r70
逆張り擁護も何もミスを完全に排除するのが不可能なんだってば
それが人間というもの
野球選手でも年間守備率10割達成なんてほとんどおらんやろ
47それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:17:09.61ID:oDv7nU7M0
If there's something strange In your neighborhood
Who you gonna call?
Ghostbusters!

これを
「やややケッタイな どうしよう? ゴーストバスターズ!」
に縮めたのは普通にスマートだと思う
48それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:17:51.18ID:XW2Ip/r70
>>45
まあ最初のうちは字幕見ながら理解していてもいいけど
英語の内容は常に理解するように必ず頭働かせながらね
49それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:18:10.95ID:81xe1qBW0
棺桶ポイント
50それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:18:18.32ID:8i6DXYjD0
翻訳が変だと気付けるなら字幕オフすればいいのにどうして
51それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:18:42.02ID:hQ45J/DF0
>>45
リスニングのテストみたいな速さと棒読みなら行けるやろうけど演技してると速さも発音も聴き取りにくいからなあ
邦画ですら何言ってるか聞き取れんセリフがある映画あるもん
52それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:18:45.16ID:56qmi+Zyr
66回の流産?そいつはことだぜ
53それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:19:24.07ID:fEyOfS1T0
脳みその容量1bitだと普段の生活大変そうやな
54それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:20:18.26ID:pFODr5JP0
未だに奈津子のことを想ってるのなんてお前らくらいだよ
2025/03/16(日) 11:20:31.11ID:Xe/mihh0a
まあ多少誤訳しようが納期までに一通りのものを上げてくるならそら重宝するよ
56それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:21:13.39ID:5xTk3PjB0
>>46
99%排除しようとはしてるんか?
57それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:22:19.61ID:vbuT46hL0
あだ名が「スティング」のキャラクターをまんま「蜂の針」って訳してそれを名前にしてたの酷すぎや
58それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:22:27.09ID:Xv1/7JJo0
モチのロンさ!
59それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:22:30.04ID:Btlrbzijr
三島由紀夫「語学ができないことは何ものでもありません。
語学ができないからと言って翻訳文にケチがつけられないなどという馬鹿なことはありません。
翻訳文はかりにも日本語であり、日本の文章なのであります。
語学とは関係なくわれわれは、自分の判断でよい翻訳文と悪い翻訳文を区別することができるのであります」
60それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:22:50.82ID:BOaMvFks0
そもそも最近観た映画の字幕が戸田奈津子だった事無いな
61それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:23:06.94ID:XW2Ip/r70
>>51
たしかにどうしても聞き取りにくくて
何を言ってるのかわからん、あるいは間違って聴き取ってる言葉ってのは外国語にもある
だけど最終的にはみんな聴き取ってるから
62それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:23:26.82ID:oSxjthpF0
「ビールを?」みたいな訳きらい
字数制限があるのはわかるんだけどさ
63それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:23:32.30ID:5qz8wvmM0
どんな仕事でもプロはいるけど客が求めるレベルに達してなかったら苦情は出るだろ
だからといって客に「お前がやれ」というやつはキチガイじゃん
64それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:24:21.02ID:XW2Ip/r70
>>56
そらプロなんだからそうやろ
65それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:24:24.47ID:7F+f64qq0
>>54
プッシー知らずが恋をしてると?
66それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:24:29.99ID:BOaMvFks0
>>59
篠沢教授の訳がまさにそれ
フランス語なぞ1語もわからん俺が読んでもめちゃくちゃ酷いのがわかる
67それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:24:53.95ID:JUudxYZM0
グンゼよしお みたいな名前の人
68それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:25:11.90ID:81xe1qBW0
>>60
トップガンマーヴェリックくらいやな
69それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:25:52.45ID:iyN1WphZ0
、ほんとだよなー
70それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:25:56.82ID:bH3LgQ4N0
日本語短文で
文意を伝えるのは結構難しいもの なんだよ
71それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:26:08.91ID:D7XpyHLZ0
日本語字幕つけながら吹替聞いてると
吹き替えってニュアンス落ちすぎやろと思うわ
72それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:26:34.53ID:lzc+uYGq0
なっちは英語というより日本語に問題あるから
2025/03/16(日) 11:27:39.41ID:0IoE3hXp0
でも冷静に考えるとつらぬき丸って
当時の用語法では最先端だったんちゃうか
74それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:29:30.91ID:bm5ZDpTk0
>>71
古めの洋画の吹替版見てると何言ってるのか分からんことがあって英語に切り替えてみると当時の日本の流行り言葉に意訳してたりするわ
そら意味わからんわなと
75それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:30:59.00ID:NLorE9ag0
英語って欠陥語やろ
ニュアンス読み取れ的な言い回し多すぎる
76それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:31:31.81ID:K2gLwROGa
食中毒出した飲食店が「文句あるなら自炊しろ」
って喚いてる
77それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:31:52.98ID:PnF5nN8X0
英語の字幕ファイルを機械翻訳でアメリカドラマ見てるけどこれで十分やわ
全く知らない未知の言語でもないし
2025/03/16(日) 11:32:23.80ID:T4iAo8xX0
アンパンマンの声優、女優、翻訳ってすごい人だよな
2025/03/16(日) 11:33:57.11ID:fOPQglxxr
明らかな間違いを制約で誤魔化し続けて数十年
原田眞人にフルメタルジャケット奪われたのが悔しくてたまらない模様
2025/03/16(日) 11:34:25.57ID:nYP8KcgZM
>>75
ニュアンスごとの表現を強いる言語が欠陥という視点はないのかジャップは
81それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:34:29.10ID:fYJmfO3yd
戸田奈津子「まず自分でやってみたら?」
松浦美奈「戸田奈津子の訳ひどすき」
戸田奈津子「ぐぬぬ」
82それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:34:44.67ID:D7XpyHLZ0
日本語で否定疑問に「いいえ」だと肯定の意味になるが
英語だと「No」は否定になる

「私のことを愛していなかったの?」→「No」は英語では「愛していない」の意味
だから「NO」は「そうだ」と訳すべきだが

でも「NO」は普通に聞き取れてしまうので「NO」の訳語に字幕で「そうだ」だとなんか気持ち悪い

なので翻訳字幕では「私のことを愛していたんでしょ?」→「いいや」
みたいに疑問文の方をいじる




…と言う話を読んではえ〜と思ってたが
その後見に行った映画で普通にそれ無視して訳されてては?ってなったわ
83それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:34:50.78ID:5xTk3PjB0
>>64
そうできてないと思われてるんやろうな
84それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:35:06.96ID:iRqtRs4C0
海外ドラマみてても名前を連呼してんのに字幕はおいとか待ってみたいな翻訳もあるしな
85それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:35:55.09ID:iyN1WphZ0
>>82
これいつも違和感あるわ
2025/03/16(日) 11:36:35.99ID:etG+xNxQd
>>1
字数増えたうえで直感的に分かりづらい訳になっとることが多いんやが、このばあさん
87それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:36:44.48ID:hQ45J/DF0
>>82
NOで、そうですとか字幕付いてるよな
88それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:36:59.38ID:7F+f64qq0
>>81
美奈さんは有能なイメージやな
少なくとも言い回しだったり日本語の理解で苦しむことは全くない
89それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:37:03.26ID:ek9qM8sT0
アンゼたかし
2025/03/16(日) 11:38:11.89ID:etG+xNxQd
端末やテレビで映画を観るのは作品に対しての冒涜とか抜かしとったが
こいつの原語のニュアンス削ぎ落としまくりの訳も大概に冒涜やろ
91それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:38:46.49ID:D7XpyHLZ0
お辞儀をするのだってやたらいじられるけど別に誤訳ではないよな
ハリーを舐め腐ってるだけで
92それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:40:18.92ID:fEyOfS1T0
>>91
あれは原作からすでにヴォルデモートが小物やからな
93それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:40:33.57ID:os4Tn5a70
コトだ!
94それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:41:26.32ID:AXEDkTHD0
制約がどうのこうのなんか受け手は知らん
酷いという結果から笑いを感じとるだけや
2025/03/16(日) 11:42:59.12ID:ONMahTmm0
エピソード3の地の利てよく言われてるけどこいつだっけ?
あれはオビワンの口パク考えたらチノリて言葉以外にピッタリハマるのないと思うがな
96それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:43:53.24ID:jGdoEMRf0
でもトムとオモトダチだよ?
97それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:43:54.56ID:jGdoEMRf0
でもトムとオモトダチだよ?
2025/03/16(日) 11:44:10.02ID:etG+xNxQd
70年代の作品やから遭遇することはないやろと思ってたら
アメリカン・グラフィティで遭遇して、"オジン"めっちゃ使ってて萎えたわ

トップガンはベニー→ペニーの修正時に一緒に消されとったが
2025/03/16(日) 11:44:39.39ID:mmtZDJH70
指輪物語はコイツのせいでマジで意味わからんかったわ
100それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:44:57.86ID:pmremnSVr
https://i.imgur.com/EsG8RDH.jpeg
2025/03/16(日) 11:46:38.46ID:etG+xNxQd
明らかな誤訳まで制約で言い訳すんなや
2025/03/16(日) 11:47:00.67ID:CFEfB9E20
>>100
サンキューラーメンハゲ
103それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:47:45.19ID:Ng3yog740
実力ないのにコネで仕事集めまくってる無能な大御所なんてそらたたかれるやん
2025/03/16(日) 11:48:46.72ID:uUxesJJV0
>>98
イカしているぜ
2025/03/16(日) 11:50:04.49ID:T4iAo8xX0
今の映画なんてヒップホップ系のスラング分からないと若者言葉なんて訳せないちゃうんか?
2025/03/16(日) 11:50:32.87ID:etG+xNxQd
https://www.buzzfeed.com/jp/eimiyamamitsu/interview-with-natsuko-toda
すげえ言行不一致で笑うわ
オジンとかコトとか当時の流行やろがい
107それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:50:54.33ID:fEyOfS1T0
>>103
若手時代は「他の人がやらない仕事もやる」「仕事が早い」で重宝されたんやろうけどな
そいつが大御所になって既得権益化したらあかんわ
108それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:51:08.94ID:XXDig2DJ0
ミッションインポッシブルでのエンティティをそれとかいうゴミみたいな訳し方してたな
109それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:51:35.31ID:7F+f64qq0
>>107
韋駄天の速さで仕事をせにゃ
2025/03/16(日) 11:51:52.77ID:RPQCRTPm0
ハリー・ポッターの松岡佑子といいなんでめちゃくちゃな翻訳者が名作を担当するのかね
111それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:52:59.99ID:Sr6LE80f0
血糊を得たぞ←後世評価された模様
2025/03/16(日) 11:53:36.99ID:etG+xNxQd
マーヴェリックも吹き替えで"父ならそうしました"としとる所を"父の代わりです"とか情緒のない訳にしとったな
113それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:53:39.48ID:jI9Z/RBA0
ヘヴィだな
2025/03/16(日) 11:54:03.82ID:r+divFuW0
字幕吹き替えの訳なんかよりギャグとか引用の元ネタ分かってた方がよほど楽しめると思うけどな
ジョン・スノウがどうとか
115それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:54:19.05ID:8oydWo4S0
結局批判されたくないだけやん
2025/03/16(日) 11:54:39.36ID:etG+xNxQd
>>108
90手前でボケてんだろうしいい加減遣うのやめろよ興行会社と思うわ
2025/03/16(日) 11:54:39.79ID:pd9HqLPZ0
お前がやってみろ理論ってプロが一番言ったらダサいやつ
118それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:58:04.64ID:MjTbVnyt0
正当なクレームをほならね理論にすりかえるのやめろ
戸田はプロなんやから品質が低かったら叩かれるのは当然
119それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:58:09.73ID:Xv1/7JJo0
>>82
その例だと普通にいいえで否定の意味になるくない?
120それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:59:17.94ID:YPi8ilRu0
フルメタルジャケットの翻訳酷くて降板させられた歴史は消せんぞ
121それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 11:59:59.51ID:skMA4o7J0
ゴーストバスターズのあれは流石にないわ
122それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:00:28.82ID:BOaMvFks0
技術が進んでるんだから字幕を複数の中から選べてもええのにな
英語字幕すら選べんのは納得できん
123それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:01:06.76ID:fJDvvwRa0
ザ・リング 「66年に流産→66回の流産」
グラディエーター「共和制→連邦制」
オペラ座の怪人「受難劇→情熱のプレイ」
ダンス・ウィズ・ウルブス「神よ(Father!)→お父さん」
13デイズ 「2週間→2ヶ月」

この辺は駄目やろ🤔
2025/03/16(日) 12:01:21.98ID:nYP8KcgZM
>>122
英語字幕なんて北米版でも無くね
125それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:01:56.99ID:/koDN/o80
>>91
これは誤訳でいじられてる訳ちゃうし
当時ガキだったハリポタ世代を混乱の渦に落とし込んだ賢者の石の毒薬のクイズ
他のトンクスの顔がハート型など罪はでかい
ハリポタほど大きなコンテンツでこのクソ訳が罷り通ってるのは凄いよ
なっちの誤翻訳なんか全部修正されてんだからさ
126それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:03:36.65ID:b5yb29/+0
せやな
状況を開始するはスタンダードになってて草
127それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:03:45.51ID:YgulXvV00
大天使マイケルすこ
128それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:03:49.25ID:BOaMvFks0
>>124
アメリカはテレビに英語字幕付ける機能を法律で義務付けてるらしい
移民の人らはそれで英語学習しとるらしい
129それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:05:33.05ID:rwZS7UQR0
>>123
13デイズタイトル無視してて草
130それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:06:02.00ID:b5yb29/+0
>>124
円盤ならいろいろ選べるやろ
動画としてだと個人が字幕付けた違法アップのぐらいしか無いが
131それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:06:53.49ID:MjTbVnyt0
今やと英語できる人がAIにやらせたほうが早そう
132それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:07:29.11ID:7F+f64qq0
>>123
13デイズ言うとるのにだいぶ危機を伸ばしてきとるな
133それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:07:42.42ID:zra/Xo9n0
ボランティア軍は?
134それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:09:47.10ID:/koDN/o80
ボランティア軍はボランティア軍なので別に誤訳では無いなあ
ミリオタなら義勇兵がボランティアって言うのは周知の事実やし
義勇兵がやってる事は日本語で言うボランティアやから
何も間違って無いんよな
135それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:09:48.18ID:zra/Xo9n0
>>122
最近のアマプラ(極近年のものと一部の名作)とかディズニーは
吹き替えと字幕のどちらも好きな言語選択できるな
ドイツ語に中国語字幕とか
136それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:10:34.80ID:rwi0hODn0
翻訳地獄へようこそって本読んだことある人おる?どう?
2025/03/16(日) 12:11:44.78ID:etG+xNxQd
マーヴェリック、軍事監修付けたから誤訳はないって自負してるけど
軍事関係ないとこやがユーモアのセンスはないなをウソだろにしたり、親父はあんたを信じた、俺は同じミスはしないをあんたを信じて親父は死んだにしとるのは誤訳の範疇なんよ
138それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:12:00.22ID:fJDvvwRa0
>>134
こういう「もっと適した言い回しがある」系はあまり気にならないわ
2025/03/16(日) 12:12:54.42ID:1jqvgyrK0
>>47
近くに奇怪なモノ居る
誰に頼む?
ゴーストバスターズ!
2025/03/16(日) 12:14:19.43ID:tsCb3ITU0
誤訳を自分が見つけたわけでもないのに上から目線であーだこーだ言っとるやつほんま嫌い
141それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:15:48.96ID:XXu8UUgw0
モチのロンさ!は最高の翻訳
2025/03/16(日) 12:16:10.62ID:D1cvo5sm0
吹き替え+字幕で見る様にしてるわ
143それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:16:39.95ID:yPAP8bYX0
https://i.imgur.com/6PLCiLZ.jpeg
https://i.imgur.com/3s8eiBG.jpeg


これ凄くてすき
2025/03/16(日) 12:17:31.06ID:UJD+C2Pv0
>>68
マーヴェリッククソつまらんかったけどあれ奈津子のせいだったのか
145それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:17:56.63ID:BOaMvFks0
>>142
親が韓国ドラマ見てる時そういうのやってる局多いなと感じる
俺は字幕が有るとつい読んじゃうからジャマに感じるけど
146それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:18:03.21ID:zra/Xo9n0
>>78
キューブリックにダメ出しされたんやっけ?
147それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:18:05.73ID:4wDDYMe+0
英語わからない人に日本語に直して説明する人間がお前やれ言い出したら仕事に価値ないのでは…
2025/03/16(日) 12:18:11.08ID:14fMiEBd0
プロの言葉ではないな
プロ意識があったら、他の仕事してる人にお前ならできるのか?なんて言わないよ
149それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:18:54.47ID:39yZckUL0
>>123
お父さんはしゃーない
150それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:20:06.04ID:BOaMvFks0
宗教関係の言葉ってオレら日本人にはピンとこんよな
151それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:21:16.54ID:4wDDYMe+0
>>134
既存の用語あるのに知らずに意味は通るだけの造語作るんなら間違ってなくても翻訳としては無能では?
152それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:22:00.32ID:7F+f64qq0
>>149
そもそも場面も観ないでやっとるんやろしな
怪物やし66回くらい流産しとるかなって思うかもしれんが
確認とかツッコミが入らんのが問題なんやろな
153それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:23:46.53ID:WnpeQvZ30
地の利を得たぞ?
154それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:24:31.90ID:YvVidW8w0
まあ普通に用語間違えてたりするから
155それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:24:50.09ID:BOaMvFks0
>>152
さすがに原本の映画くらいは観とるやろ
156それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:25:34.70ID:BOaMvFks0
>>154
そういうの探しながら観るってのもまた楽しみ1つなんじゃね?
157それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:26:12.56ID:7F+f64qq0
>>155
どうやろななっちに関しては怪しいと思ってたが
まあ観るとは勿論いうやろけどな
半分おねむかもしれんな
158それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:26:56.41ID:VP5EyB0i0
ボランティア軍定期
2025/03/16(日) 12:27:50.07ID:4LRUBj560
>>123
「字幕の表示数の制約が」みたいな言い訳聞いたことあるけど適切な翻訳より文字数が伸びてたり普通に間違ってるのはな
2025/03/16(日) 12:28:10.74ID:etG+xNxQd
ミスをするのを非難してるんじゃなくて、(ニュアンスの違いでは済まない)完全な誤訳まで開き直って反省しない姿勢を非難してるんだよなぁ
161それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:28:50.47ID:vtam1CQ20
パイレーツオブカリビアンの字幕見て意味の分からんところあって
2回目吹き替え版も見に行ったら誤訳なく吹き替えして戸田字幕より吹き替えが上だって確信したの覚えてる

字幕→死の終わりだ
吹替→行き止まりだ
162それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:29:02.58ID:4wDDYMe+0
>>155
なっちの誤訳騒動って大体が原作なり本作動画みとけばそうはならんやろってのが大半やからなぁ…………
2025/03/16(日) 12:29:13.96ID:MmBopinA0
>>153
地の利自体は実はそこまで間違ってない定期
終わりだアナキン!私の方が有利(な所にいる)だ!的な意味なんだけど文字通りhigh groundにいるからなんかギャグっぽく見えてる
164それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:29:15.79ID:nQB6OiYj0
同時通訳なら仕方ないが
校正の時間もある字幕でそんなんしまくったらあかんやろ
2025/03/16(日) 12:30:21.92ID:4LRUBj560
>>161
えっまさかデッドエンドを直訳したの?
166ワイん
垢版 |
2025/03/16(日) 12:32:24.43ID:VUMumDTu0
いいニュースと悪いニュースがある
167それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:33:04.42ID:4wDDYMe+0
フルメタルジャケットの軍曹の下品なスラングでの罵倒がくたばれですまされたり単純な意味のわからん直訳やったりそもそも日本語の語彙力があんまないんよな…
168それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:34:06.71ID:g7/cwnGX0
むしろ何十年もやってて誤訳が数える程度しかないって凄くね?
2025/03/16(日) 12:34:11.31ID:mmtZDJH70
最悪の訳と言われることになった点。強力な魔力を秘めた一つの指輪に誘惑され、自分を見失ってフロドに詰め寄るボロミア。そのボロミアに対するフロドの台詞「Your not yourself!(貴方は自分を見失っている!)」が、「嘘つき!」という字幕にされてしまったのである。
本来の"誠実なボロミア"を知っているフロドの心も、指輪の魔力に誘惑されてしまったボロミアの悲劇も、すべて破壊された。この瞬間ボロミアは"ただの悪役"にされてしまった。ボロミアはこの後戦って命を落とすのだが、「嘘つき!」の台詞の後では、多くの観客にはボロミアの死は、原作者や監督が意図した「指輪に誘惑されてしまった人物の悲劇の死」ではなく「ただの自業自得で死んだ」にしか見えないだろう。「物語をわかりやすくする」という翻訳方針が、こうして物語、脚本、キャラクターをもねじ曲げてしまったのである。確かに、悪人は100%悪人であるほうが判りやすい……。
2025/03/16(日) 12:34:31.18ID:MmBopinA0
>>157
翻訳はネタバレ防止の為文字しか渡されないみたいなこともあるらしいで
だから昔はその手の謎翻訳がよくあった
有名なのは殺せ、ロシア人だ(no Russian)やな
文章だけ見たら意味不明ないい例
2025/03/16(日) 12:34:38.49ID:5trQVOR30
>>123
訳が酷い言うより単純な誤訳やん
字幕翻訳って校正する人おらんの?
172それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:35:32.04ID:4wDDYMe+0
>>163
それでも発言の前には位置関係とかも確定した後なんだから得たぞじゃなく地の利はこちらにあるぞとかのが正しいと思うんだ…
173それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:37:03.70ID:zra/Xo9n0
>>169
ロードオブザリングから極力吹替で見るようになった…
2025/03/16(日) 12:37:14.57ID:etG+xNxQd
こういうこと言うのもアレだけどなっち亡くなったら致命的な誤訳は速攻で修正してほしい
175それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:37:38.34ID:OhisxHXn0
地の利を得たぞとかいう迷訳扱いだけど名訳だよな
最も理想的な訳し方やと思うわ
176それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:37:41.57ID:m4ZBegKj0
指輪物語で原作知らん翻訳かましてたのはアウトやろ
フロドとサムの主従関係を知らんかったり指輪のせいで我を失ってることを理解してなかったり
177それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:39:24.69ID:4wDDYMe+0
なっちの翻訳力が根本的な問題だけどノーチェックでそれ採用する製作者側の体制も問題なんやと思うんだ…
178それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:39:29.89ID:7F+f64qq0
>>170
ネタバレ防ぐためなのか
まあ90年代までとかは適当に英文だけ先にもらってローカライズとかなんかなっていう
最近なんかは横並びで字幕製作なんかちゃんとやってるのかもな
2025/03/16(日) 12:39:39.38ID:Z7/50GS40
ロード・オブ・ザ・リング1作目の劇場公開版は「制約でおかしな表現になった」をぶっ飛んで明確に「演出意図を無視し訳」だったからな
しかも吹き替えはかなり出来のいい翻訳だった分ね
180それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:39:58.71ID:gDn8siFfa
ここがデッドエンドだをここが死の終わりだと訳するのが制約を踏まえた翻訳なのか...
181それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:40:33.90ID:4wDDYMe+0
>>170
いうて原作あるやつはちゃんと背景把握のために調べろとは思うんだ…
182それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:40:46.80ID:gDn8siFfa
制約(翻訳者の英語力)
183それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:41:02.95ID:naG8fsTL0
少ない文字数でバカにも分かるように翻訳するって難しいと思うわ
2025/03/16(日) 12:41:16.35ID:g+SEC1I60
>>155
この人の全盛時代は映像は全く見ないで脚本をそのまま翻訳していただけだよ
歳をとったのと批判が多くなったので
仕事量をむちゃくちゃ減らして映像を見ながら翻訳することにした
185それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:41:27.75ID:7F+f64qq0
>>181
それを調べてると韋駄天の速さで仕事にならんのかもだ
186それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:42:00.88ID:S/d6n1ZY0
引退してもみんなの心のなかに刻まれてる奈津子
2025/03/16(日) 12:42:28.23ID:wU3EBTPM0
>>177
他の翻訳家なら問題ない体制なのに?
2025/03/16(日) 12:43:01.38ID:Z7/50GS40
監督のピーター・ジャクソンですら怒って字幕担当者変えろって言ってきたのに
日本の配給会社は抗議活動の事実を無かったことにして言い訳、結局戸田奈津子続投とか
日本の映画業界のガチの闇や
2025/03/16(日) 12:46:21.54ID:MmBopinA0
最近やとアンダーテールの翻訳班はすごい有能でよかったわ
>>186
スターウォーズやらハリーポッターやらのクソデカコンテンツに関わってるしん?ってなって調べるやつも多いだろうしね
190それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:46:56.46ID:4wDDYMe+0
>>187
他ではなっち使わんからな
誤訳多い翻訳家使うのきめたらそれに対応した体制に変えるのは当たり前では???
191それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:47:41.83ID:fadEk3Ku0
>>189
言うほど最近か?
192それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:47:55.36ID:NSx+xllv0
コマンドーの翻訳家も面白ければいいって割とフリーダムに訳してるけど実績がレジェンド過ぎて文句の付けようが無いという
2025/03/16(日) 12:49:54.82ID:g+SEC1I60
>>188
そりゃ映画業界が戸田奈津子に連闘させまくってクオリティが落ちたんだから
戸田奈津子だけの責任にはさせられんやろ
194それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:50:02.34ID:48PKTNMe0
>>82
英語は「表」か「裏」かを言うのに対して、
日本語は今向いてる方か逆かを言うからな
195それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:52:08.29ID:gjFkouum0
なっちはもう引退してるから良いけど
今は林完治がアカンわ
196それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:52:12.70ID:+3Muywyv0
燃えよドラゴン⬅天才
197それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:53:40.78ID:9VcLIXRPd
>>82
英語のYesNoはあとに続く文章が肯定か否定かを端的に伝えるもので
日本語のはい いいえは相手の意見や主張が正しいかどうかを返答するためのものだから根本から違うんだよな
2025/03/16(日) 12:55:36.53ID:zAH9pfDx0
バッキンガム宮殿をバッキングハム宮殿とか約しとったでこの婆さん
2025/03/16(日) 12:56:41.33ID:MmBopinA0
ワイ「リメンバーミーおもろかったけど英語版はなんて題名なんや?」
†coco†
ワイ「……まあわからなくはないな ネタバレやけど」
ワイ「ベイマックスの英語版はなんて題名なんやろ」
†big hero 6 †
ワイ「ファッ!?」
200それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:56:43.31ID:4wDDYMe+0
>>192
エンタメ業界なんだから極論面白ければ良いんだと思うよ?
誤訳って間違った翻訳のせいでそこに違和感があって目がいって作品楽しむのに集中できなくするから悪なんだと思う
201それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:58:09.83ID:shnxaBaF0
>>7
弱男ってすぐこーやって屁理屈こねて意味不明な例えしたがるの笑けるわw
2025/03/16(日) 12:58:24.99ID:etG+xNxQd
>>108
そういやこれってパッケージや配信でも未修正?
203それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:58:55.07ID:WBhV45EI0
良くも悪くも意訳センスはあるんやないか
有名なアスタラビスタベイビーとか名訳やろ
やり過ぎるのが悪いんや
204それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:58:57.26ID:zra/Xo9n0
>>195
引退したのは通訳のみでは?
翻訳まで引退したとはいってない
205それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 12:59:15.91ID:dtraeR8h0
昔のやつの吹き替え
南部訛りのキャラは関西弁だよな
206それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:00:51.10ID:XC+luazF0
>>100
俺も卵が腐ってるかはわかるけど絵のことなんざなんもわからんぞ
207それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:00:52.46ID:gjFkouum0
>>204
マジか、やっぱアカンな
208それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:01:57.13ID:7F+f64qq0
>>198
大天使マイケルとかな
固有名詞は見る方がさらに訳す余地を与えて楽しませてくれる
209それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:04:47.06ID:hQ45J/DF0
>>202
吹替なら元からエンティティのままやけど配信はそれのままみたいやな
2025/03/16(日) 13:05:28.21ID:MmBopinA0
>>203
キャラ付けとかもあるだろうしな
めっちゃ強そうなボスがぼくはせかいをこわします!とかいっても全然強そうに見えない
俺様がこの世界をぶっ壊してやるぜ!とかだとなんか強そうに見える
2025/03/16(日) 13:05:54.20ID:3HdHDEpy0
>>6
原語で同じこと言ってたという事実に震える、悪いのはルーカスカス
アメリカでも、なんで戦闘中に「高所取ったど!」とか言ってんねんって突っ込まれてるレベル
212それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:06:38.38ID:4wDDYMe+0
>>206
好きか嫌いで良い悪いの判断くらいはできるやろ
ちゃんと知識つければそれに技術的な事もわかるようになる話しでそれ再現できる技術があるかは別問題
2025/03/16(日) 13:06:56.26ID:wU3EBTPM0
>>211
俺のほうが上だっていうダブルミーニングじゃないの?
214それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:08:41.30ID:t6XrFSCSd
>>211
物理的に高所にいるってのと
能力的に高みにいるってのの2つの意味を持たせたシャレみたいなもんだろ
地の利は前者の意味だけになってるからおかしいだけで
215それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:08:58.57ID:vtam1CQ20
この人日本語が下手だよね
「ほならね…」ももっと上手い言い回しが出来てればこんなに叩かれないだろ
216それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:08:59.81ID:3HdHDEpy0
>>213
ハイグラウンドだからない
2025/03/16(日) 13:09:13.63ID:HPeQYeA90
とにかく筆は早いから重宝されてるってのはマジなの?
218それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:09:41.01ID:gjFkouum0
トムクルーズが母ちゃんに似てるから重用するって所はほっこりエピソード
219それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:10:01.92ID:4wDDYMe+0
そもそも元々原文からおかしいって言うならその原文のおかしさも含め現代のその土地の人に伝わる言い方に直すのも翻訳の仕事ちゃうんか…
220それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:10:22.77ID:AW27cUcTx
passionの誤訳はマジで酷いな
最低限の宗教的知識があればわかるやろ
221それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:10:30.58ID:oVnPYjHV0
>>117
プロが同業者に言うならともかく、素人に言うのは卑怯
222それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:10:43.31ID:uIrH/dCR0
時々スポーツ選手でもいるけど
それ言い出したらプロとしてどうなんや
223それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:11:35.23ID:3HdHDEpy0
>>1
そもそも批判するならお前がやれってお笑い芸人みたいなこと言うのはあかんわ
プロの料理人は批判されてもお前が作れなんて敗北宣言ださん(なお、ラーメン屋は言う模様
224それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:12:01.22ID:oVnPYjHV0
>>216
馬謖「地の利を得たぞ、でも負けたぞ」
225それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:12:16.70ID:zra/Xo9n0
>>217
他に理由はないです
クオリティはむしろ低い人やし
226それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:12:52.45ID:XC+luazF0
>>212
好き嫌いは個人の好みであって一般的に良い悪いかはわからんと思うんやけどな
あと知識を身につけたところでそれが的外れなことはしょっちゅうやと思う
Xとか見てると特にな
227それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:13:29.58ID:4wDDYMe+0
>>217
それが本当かどうは知らんが肝心の翻訳がこのレベルなんだから他になんか売りがなければ使われる訳ないやろ
228それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:14:10.16ID:3HdHDEpy0
>>217
脚本界隈で仕事早いのはめちゃくちゃありがたいらしいな
なんでこいつが仕事たくさんもらってんねんってのはみんな筆が早い
2025/03/16(日) 13:14:51.78ID:MmBopinA0
>>213
文字通り高所にいるのと実力が上的な意味のダブルミーニング
不安定なロボットの足場から安定してるとこにオビワンが先にいって迎撃態勢が取れてるわけやしな
原文が悪いっちゃ悪いのはそう
230それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:15:16.38ID:BOaMvFks0
>>208
大天使マイケルで何があかんの?
231それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:15:41.68ID:3HdHDEpy0
理由は脚本ができないと仕事がなにも進まないでみんな遅れるから、とか
232それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:16:01.57ID:4wDDYMe+0
>>226
芸術物の審査なんて審査員の主観ある程度入ってしょうがないものだし作れなくても判断できるかどうかの話に知識あっても的外れな使い方したらなんて言いいだしてもそれは別の話やろ…
233それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:16:10.95ID:1eX0jv1x0
たてたてのコーヒーを?
234それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:16:27.89ID:3HdHDEpy0
>>230
マイケルの元ネタがミカエルやで
235それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:16:33.34ID:t6XrFSCSd
多少完成度が低くても仕事が早くて毎回ちゃんと納期を守る人間が重用されるのはビジネスの世界ならしょうがないことや
いくらクオリティ高くても期限通りに仕上げてくれないと仕事にならないし
236それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:16:39.42ID:H8pMhS5f0
>>196
直訳すると何なんや?
237それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:16:52.13ID:hQ45J/DF0
>>230
ミカエルやろ…
238それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:16:52.33ID:zra/Xo9n0
>>230
ミカエル(ミハイル)なんじゃないの?
スペルMichael
239それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:17:09.32ID:4wDDYMe+0
>>228
脚本前提に演出だのスケジュールだの他動くからな
コレがないと何もできない
240それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:17:24.30ID:7F+f64qq0
>>230
まあ一般的にはミカエル言われるかな
そこの辺は四大天使だの宗教的な知識になるんやろけど
軍事用語だの機械だのにも弱そうかもな
241それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:17:54.45ID:BOaMvFks0
普通にマイケルもミカエルも同じじゃね?
242それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:18:55.15ID:4wDDYMe+0
>>241
同じならなおさら一般的に知名度あってすんなり伝わる方に直した方が無難で親切じゃね?
243それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:19:04.40ID:3HdHDEpy0
>>241
マイケルって名前は天使ミカエルから来てるんや
それなのに天使マイケルってのはおかしいねん
244それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:19:05.62ID:zra/Xo9n0
>>240
専門用語が出てくると役立たずになるから
SFやファンタジー系には手を出さんで欲しいんだよね
245それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:20:42.69ID:BOaMvFks0
ドイツやオランダのこと日本ではそう読むけどドイツやオランダ以外の国はジャーマンとかネーデルラントとか言うのと同じじゃね?
246それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:20:45.67ID:7F+f64qq0
>>244
機械のON/OFFとかあったよな
あれはまあ概念知らんと難しそうやけど
ワイもそういうのは文章からじゃわからんかもな
2025/03/16(日) 13:20:50.50ID:MmBopinA0
この分だと50口径とかがクソでかい弾になってそうだなと思ったらほんとになってて草
こういう専門用語で謎な訳よくしてるイメージやなっちは
248それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:20:57.93ID:Qx9RfXQW0
>>241
ミカエルが元々のヘブライ語
これにちなんだ名前が英語ならマイケル、フランス語ならミシェル、ポルトガル語がミゲル
天使を指すなら英語より原語に近いヘブライ語読みのが正確やね
249それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:21:22.04ID:l2ueY8eh0
有名な「地の利を得だぞ」に関しては結局何が誤ってて何が正しいのかよくわからん
英語圏でも論争がなされてるらしいが
2025/03/16(日) 13:22:39.87ID:AqtdpEpb0
>>18
なんか凄そうだからセーフや
251それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:22:56.35ID:iVrDSysP0
オンラインサロン的なアマチュアが集まるコミュニティつくってウィキペディアみたいな感じでやりたい人がそれぞれ翻訳して、最後に監修者が一つにまとめるみたいなのってできないのかな?
252それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:24:56.87ID:3HdHDEpy0
>>249
原語だと高い所取ったぞって言ってるから翻訳は別におかしくない
殺し合いの最中にそんな宣言する脚本がおかしいだけ
むこうでもオビワンのキャラ的におかしくない、いやおかしいとかやってるらしい
253それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:27:33.48ID:XC+luazF0
>>232
使い方やなくて知識そのもののことを言いたいんやけど
254それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:27:35.98ID:3HdHDEpy0
>>251
日本のアニメ、漫画のファンサブがそういう感じやけど
著作権無視してるし報酬もないし公式でやるのは色々無理やろ、金と権利で絶対揉めるわ
255それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:28:00.44ID:BOaMvFks0
映画の字幕に求め過ぎ
日本の映画業界なんて昔から酷いやん
タイトルとかむちゃくちゃやし
ビートルズがやってくるヤァヤァヤァとか5人はアイドルとか

ランボーとかはタイトル改変でも良い部類だと思うけど
2025/03/16(日) 13:28:23.69ID:etG+xNxQd
>>230
素人でも天使ミカエルは知っとるレベルやろ…
257それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:29:41.74ID:t6XrFSCSd
>>255
ランボーは逆輸入されて英語でも2作目のタイトルがランボーになったからな
258それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:29:57.71ID:IOfwF3N1d
ストライダーは論外として馳夫も酷いよ
259それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:30:02.13ID:m3Wj3EDu0
>>229
まぁ「上で待ってるわw」がええのかもやが
2025/03/16(日) 13:30:35.68ID:Z7/50GS40
大天使ミカエルなんて神話とか宗教とかの知識なくてもどっかで聞いたことあるレベルの言葉やのにわざとやったんやないのか
261それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:30:47.28ID:iVrDSysP0
>>254
そういえばファンサブがあったな
アマチュアでも人数が多ければ軍事でも宗教でも強い人はおるし、そこら辺のプロより良いとおもうんやけどな
262それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:30:51.99ID:BOaMvFks0
>>256
天使ミカエルもマイケルも両方知ってるのが普通かと思ってたけどな?
英米人が天使のこと単にマイケルって言うのは知ってて普通と思ったけど
263それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:31:40.68ID:zra/Xo9n0
>>255
俺たちに明日はないとか愛と青春の旅だちは名邦題やと思うが
264それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:32:07.70ID:4wDDYMe+0
>>261
下手に不特定多数使うと報酬面や栄誉面で絶対揉めるし下手したら脚本流失だってありえるぞ…
2025/03/16(日) 13:32:16.75ID:CraMUr+UH
オールスターはまさに夢のドリーム!

このくらいの鮮やかな翻訳を見せて貰いたい
2025/03/16(日) 13:32:24.84ID:a0OFvtQa0
>>16
すき
267それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:33:17.84ID:7ZwZ2/z5r
睡眠不足は脳に重大な影響 「あとで取り戻せる」は嘘|NIKKEI STYLE
https://style.nikkei.com/article/DGXMZO10215050S6A201C1000000/

寝不足はこれだけ頭の働きを悪くする | SLEEP 最高の脳と身体をつくる睡眠の技術 | ダイヤモンド・オンライン
https://diamond.jp/articles/amp/121720
268それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:33:23.97ID:H5E/2v+s0
フェラのこと「尺八」って訳してあったらだいたいこいつ
269それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:33:25.81ID:iVrDSysP0
ファックマーサスチュワート!

ガーデニングなんて糞くらえ
もなかなか糞な訳やと思うけど、対案を出せと言われると難しい
270それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:33:43.81ID:q/6wQQnJ0
この人謝ったら死ぬらしいね
2025/03/16(日) 13:33:51.60ID:Z7/50GS40
>>258
映画は本当に最初に呼んでただけで以降基本アラゴルン呼びしてたけど正解だったな
272それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:33:53.39ID:l2ueY8eh0
「地獄で会おうぜ、ベイビー」は名訳やろ
273それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:34:00.94ID:zra/Xo9n0
>>265
翻訳も一つの言語で数パターン用意すればええんやな
外国語の場合はどういう問題があるのか知らんが
274それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:34:03.34ID:t6XrFSCSd
今ならとりあえずAIに翻訳やらせて最後に人間が手直しするだけで十分なものができそうだし
翻訳作業って昔より楽にはなってそうだな
275それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:34:22.89ID:BOaMvFks0
>>263
まあ確かにそれらはよい改変かも

西部劇の続とか新が付いてるのに監督もキャストも関連ないとかは酷いと思う
276それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:34:56.14ID:3HdHDEpy0
ハリポタの翻訳に比べれば多少はね?
277それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:35:30.09ID:zra/Xo9n0
>>275
沈黙シリーズ「…」
278それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:35:35.01ID:4Vt633VD0
パッションプレイ=情熱のプレイ
物知らない人なんだ…と思ったわ
というか画面見ればキリストの受難劇だって分かるやんけ
279それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:35:41.25ID:vpZ8AFvS0
仕事でやってるから数日で数本の作品をやれとかあったろうしな
2025/03/16(日) 13:35:58.90ID:Z7/50GS40
>>276
映画は色々翻訳の問題解決したけど名付け親だけは解決しなかった模様
281それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:35:59.59ID:BOaMvFks0
>>274
今は機械翻訳だけでも十分なレベルやしな
2025/03/16(日) 13:38:32.01ID:etG+xNxQd
こいつほど生涯現役をやめてほしいと思う相手はいないわ
283それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:39:27.75ID:Yme3GGT00
>>2
フルメタルジャケットで全没くらったあげく降ろされたのは有名な話
284それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:40:49.07ID:3HdHDEpy0
>>280
日本の子供「名付け親おじさん異常に親切やなぁw」
285それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:41:38.00ID:1UUR25PN0
>>82
いやそれは普通だろ
映画字幕ではよくある話だわ
286それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:42:01.67ID:BOaMvFks0
俺が幼い頃は字幕戸田奈津子と最後に出るのが安心感というかハズレじゃない感があったものだったが時代は変わるね
287それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:44:55.68ID:ysaXhKD70
原語だと反語的なアメリカンジョークが
翻訳で直接的な表現にされてるとすげえ馬鹿にされてる気持ちになる
「日本人はアイロニーに疎いから混乱生むやろな…」って
288それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:45:05.37ID:1UUR25PN0
>>255
情婦だけは未だに理解できんわ
289それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:45:13.59ID:zra/Xo9n0
>>286
安心感みたいなのがあったのはビデオが普及する前までかなw
今は最後に字幕担当確認(変な訳があった時)して、やっぱ戸田かよ😡みたいな
290それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:45:43.10ID:Wo4bhb0L0
>>283
あれは監督の拘りが強すぎたが故だから戸田奈津子が悪いとも言いきれんだろ
291それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:47:00.72ID:3HdHDEpy0
>>287
失礼なやつに対して「礼儀正しいね」とかよくあるけど字幕だとわかりにくいからしゃーない
吹き替えなら皮肉っぽく演じればいいけど、文字だとそのまま受け取る客が絶対出る
292それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:48:32.66ID:4Vt633VD0
戸田奈津子とは違うけど
原題→訳→邦題
■Close Encounters of the Third Kind=第三種接近遭遇=未知との遭遇
■There's Something About Mary=メリーには何かがある=メリーに首ったけ
■Wreck-It Ralph=ぶっ壊せ!ラルフ=シュガーラッシュ
■The Cure=治療法=マイ・フレンド・フォーエバー

こういう全く違う邦題は『あり』なんか?
293それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:50:16.21ID:uYwQOLsJ0
吹き替えは吹き替えしてる奴が元の演技に寄せずに自我出しすぎなのが不快
294それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:51:26.12ID:TdUVAtVVd
>>292
・原題にキャッチーさがない
・邦題がテーマ、内容に即している
という前提であればアリなんちゃう
ゼロ・グラビティとかはアウトやと思うが
295それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:52:36.07ID:3HdHDEpy0
>>292
フローズンがアナ雪になる国だし、実際フローズンのままならあそこまでヒットしなかったろうししゃーない
どれだけキャッチャーなタイトルつけられるかどうかよ
2025/03/16(日) 13:53:14.20ID:Z7/50GS40
>>292
作品見た上でセンスある題目と思えるなら全く違うものになってもええよ
297それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:54:30.77ID:gjFkouum0
>>292
そういうのもモノによるな
大抵は邦題のがセンス無いからアカンけど
298それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:55:46.38ID:zra/Xo9n0
>>297
何の捻りもなくカタカナなのはあかんかな
もうちょっと頭使えよと
299それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:55:50.53ID:hQ45J/DF0
>>272
あれはスペイン語圏では単なるスペイン語になってまうから日本語でサヨナラベイビーと翻訳したらしいな
300それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:57:19.15ID:xREuNbKs0
>>7
綺麗な論破、【ワイAI】に記憶します
301それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:59:19.49ID:uG4c/PTc0
Wow!Bomb!

これを訳せ
302それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 13:59:53.66ID:HRq44vM30
町ヴァーさん定期
303それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 14:00:55.38ID:mOyitA7i0
勝手にシリーズにされる沈黙シリーズ
2025/03/16(日) 14:01:24.14ID:etG+xNxQd
>>298
それは本国からそのまま縛り入っとる場合もあるで
305それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 14:02:19.25ID:dARjCdmF0
翻訳家やりたい人なんて腐るほどいただろうに一時期ほとんどの作品を戸田奈津子がやってたのはなんでなんやろ
306それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 14:03:21.55ID:zra/Xo9n0
>>304
ほえー、そういうこともあるんか
307それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 14:04:54.21ID:MMnvaxvb0
>>278
これが一番酷いと思ったわ
英語の専門家で受難劇知らんてあり得んし
知らなかったとしても情熱プレイって字面を普通の人は思いつかない
2025/03/16(日) 14:05:56.89ID:7Sbd+SHN0
>>293
スタッフの指示か吹替してるやつが淫夢厨やからか知らんけどでナショジオの吹替で淫夢語録使いまくってたのは流石に引いたわライン超えてるやろ
309それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 14:07:15.01ID:Iijjxvk10
戸田奈津子叩きはネットの悪ノリ感が強すぎて気持ち悪かったわ
町山あたりの受け売りとかまとめサイト見てキャッキャしてるだけだし
2025/03/16(日) 14:08:23.57ID:etG+xNxQd
>>307
そんな不自然な日本語作り出しとって透明な字幕とか抜かしとんやからどの口が…って思うよな
311それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 14:08:54.95ID:3HdHDEpy0
>>293
トランスフォーマーなんて音響監督直々に原作無視してぶっ壊してたな
声優無法地帯wwwとかいってゆるされてるけど奈津子よりよっぽど酷いわ
312それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 14:09:37.95ID:AcGuUrDY0
仕事片っ端から取って若手や後進に譲らんで
雑な仕事しまくっとったんやろ?
313それでも動く名無し
垢版 |
2025/03/16(日) 14:10:03.25ID:LfKuMq6F0
これよりマシやろ
https://i.imgur.com/4sTW2gP.jpeg
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況