ワイがトップガンを吹き替えで見るか字幕で見るか決めるスレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
映画館の大画面でわざわざ下の方の字幕見るのはなんかもったいない気がするんやが字幕版の方がいっぱいあるんよな 4dxが最高傑作なくらいな出来やからそれが吹き替えかどうかやぞ ワイ吹き替えで見たこと殆ど無いわ
洋画を吹き替えで見る理由が分からん 字幕ってなんかカッコつけやろ
昔のワイがそうやった
今は吹き替え一択 >>5
アメリカ語あんまわからんし吹き替えのが映像に集中出来そうやん ヴァルキルマーのシーン見たら吹き替えに手出せないわ トップガンと聞くと なぜかチャーリー・シーンの顔が浮かぶのは
ホットショットのせいだな
まず吹き替えで観て なんか違うな と思ったら字幕にしたら 字幕は戸田奈津子の明らかにん?って訳をしてくる箇所にひっかからなければええと思う 英語「Coffin point」
ナツコ式字幕「棺桶ポイント」
吹替「死の淵」
ナツコか吹替か好きな方選べ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています