ワイ「エムバペがさぁ」敵「ムバッペ、な」ワイ「プホルスがさぁ」敵2「プーホールズ、な」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
エムバペは本人が否定してるのに何故かメディアはやめないよな ラッシュフォード←かっこいい
ラッシュフット←かっこ悪い >>5
NHKがW杯の時にゴリ押ししてたよな
既にムバッペで定着してんのに 480 名無しさんの次レスにご期待下さい 2022/08/01(月) 01:06:40.40 ID:nBL2ZG6E
ムバッペをエムバペって呼ぶやつとアホな主婦が大嫌い
ササクッテロです。 じゃあエムボマはどうすんだよ😡
と思って調べたら本来の名前はンボマなのか… ワイン「テシェイラがさぁ」
敵「タシアラ、な」
敵「タシェアラ、な」
敵「タシェアッラ、な」
敵「テシェーラ、な」
敵「ティシェイラ、な」
敵「テイシェイラ、な」 実際どうなの
「プ」なのか「プー」なのか
「ホ」なのか「ホー」なのか
「ス」なのか「ズ」なのか 日本語では「プホルズ、プーホルス、プホールス、プーホールス、プーホールズ」など様々な表記がされるが、
アメリカ現地の英語読みでもプーホウズ(poo-hohs)、プーホウルズ(Poo-holes)、プーハルス(Poo-hulse)[4]など様々で、
スペイン語の読みではプホルス(Pujols)が近い。 本人がエムバペが正しいって結論出てたろ
もうええわ 本人がムバッペも違うと言ってるし海外実況でもムバッペなんて言ってないのに逆張りガイジが過ぎる >>35
日本語発音で一番近いのはムバッペでしょ障害者くん よくわからんけど田中が外人にトゥナークって呼ばれたみたいな感じ? 「ジョン」「ヨハンな」
「マイケル」「ミハエルな」 NHKアナ「こちらのティームは〜」
NHKアナ「ダグアウトの〜」
NHKアナ「デドボールです」
やかましいわ >>43
うんちの穴
記事書いたやつが蔑称て理解できんかったんやろなぁ イギリス人「キヨゴ!ナカミューラ!」
別に良くない? 「マイケルがさ~」
「ミカエルな」「ミシェルな」「ミハイルな」「ミッチェルな」 ワイ「上田綺世はサークル・ブルージュ移籍か…」
A「セルクル・ブルージュな」
B「サークル・ブルッヘな」
C「セルクル・ブルッヘな」 ベルディヒ、ベルディハ、ベルディア、ベルディフ、ベルディチ、ベルディッチ、バーディッチ、バールディッチ カタカナにした時点で正確じゃないんだから気にするな 最近世界史の教科書とかでも現地発音に寄せた表記になっとるよな >>61
ジョかリョだろ
と言ってみたものの日本語発音で表記しようってのがそもそも無理だわな ワイ「バティスタがさあ」
謎の存在「ボディースタ定期」 >>59
ベルディハってチェコ人やろ
英語読みのバーディッチとか絶対ちゃうやん >>64
そのうち中華の人間も現地読みになるんかな
逆にわかりにくくなる気もするが >>73
スポーツ系は今中国読みやけどな
さすがに歴史人物とか中国読み始めたらめちゃくちゃやが ちなみにンゴエペはアメリカではンッコゥペみたいな発音してたわ そいつらもイッチの読みを否定できんやろ
間違っとらんやんけ ワイ「ベルディヒがさぁ」
敵1「ベルディフ、な」
敵2「ベルディハ、な」
敵3「ベルディッチ、な
敵4「バーディッチ、な」 >>46
チームのことをティームというのは
AKB総選挙の徳光が真っ先に浮かぶな ワイ「サトテルがさぁ」味方「雑魚テルな」
ワイ「牧がさぁ」味方「牧牧な!😡」
(*^○^*) なんでエムバペが中継で使うような正式な呼び名になりつつあるんや
本人がエンバペが正しい言うてるんやからエンバペでええやん クライファートが全くオランダで読み方ちがってビックリした
クルゥビルみたいた読み方してたわ カタカナに無理やり当てはめてるだけで正解はないからなあ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています