日本人「草」外国人「草ってどういう意味や…よくわからんから芋って返信したろ」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ネットで「草」と言われた外国人「芋って返しました」日本語の不思議 「英語では『grass』なのに?」
(略)
デイヴィッドさん 〈私はまず「草」の意味をgoogle翻訳で調べました。英語では「grass」です。どうして「草」? 意味を調べても、分かりませんでした〉
返信しないと失礼だと思いました
――それから、どうしたんですか?
デイヴィッドさん 〈私は何も返事を書かないと失礼だと思いました。「草」とコメントした人は、たぶん、何かを書きたくて、間違えたんだと思いました。それとも、冗談を言ったのかもしれません。僕は「芋」と返事をしました〉
――芋! なぜ芋と書いたんですか?
デイヴィッドさん 〈草は土から生えるでしょう? おなじように土から育つもので、最初に考えたのが「芋」でした〉
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200425-00000001-withnews-sci (笑)→warai→wwwww(芝生に見える)→草
知り合いのスペイン人に上の説明したら分かってくれた なんJ民は草か…ならその次の花だなってなったの素敵だよな imoやなくてLmoな
普通はlmaoでlaughing my ass offの略や wwww
って最初に使ったやつ天才すぎる
湧いてる感じするし個数で笑いの度合いを示せるし 君が草なら僕は花だ…w←これちょっとマウント取ってんのほんと面白すぎる 中国人は今まで3がwの立ち位置だったけどlolは英語だから使いたくないところにちょうど漢字の草が輸入してきてからはウキウキで使ってて草なんだ 「芋」って返された日本人もめっちゃ外国のスラング調べてそう >>41
笑い過ぎてワイのけつなあなが確定しちゃった的な? 毎回思うんやけど外人にスラングで話しかけるやつって脳に異常あるよな
伝わるわけないやん 日本人「草」
中国人「cao!?!?!?」カチャカチャカチャ(意味を検索する音)
中国人「草」 brbだのimaoだのTERFだのあいつら略語が増え続けるたびに膨大な省略された箇所を覚える必要があるわけやろ
やっぱり漢字一文字がええて >>64
4chanでもそうやけど日本人って外国人が日本語こと興味あると思って日本人しかわからんような話題振ったり日本語でレスしたりしがちやわ
なんでこんな知能低いんやろ >>65
中国のある掲示板で笑の絵文字に当てられてた番号が233番やったんや
それで最初は233が使われてたんやけどだんだんそれが233333みたいに伸ばして使うようになって最終的に連打しやすいように3だけになった これなんで中国人理解できんの??
日本語の漢字の読み方理解してんのかあいつら? (笑) ←ちょっと古いけどまだ使える
w ←現役
草 ←現役
(藁 ←こいつ bilibili見てる中国人には草で普通に伝わるらしいな (笑)もなんだかんだ日常生活では生き残ってるし
wも健在だし笑いの表現は意外と廃れないんだな >>83
訓読みとかいう非論理的不規則的ガラパゴス読みしているジャップが漢字に自信持っていて草
漢字は漢民族の字やで小日本(笑) >>83
俺らがlolの意味がなんとなくわかる程度で日本語や成り立ちまでは分からんのとちゃう? >>66
哈はどちらかと言うと日本で陽キャが笑とか(笑)とか使ってるちょっとライトなイメージ
333はwwwみたいなネット民しか知らないネットスラング ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています