日本人「英語むずすぎるだろ...」外人「これが日本語動詞の活用形の表だけど...」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>78
過去の資料が出てきても読めなくなるやん
高校レベルのはお遊びとしてもそこに続く学問として必要やろ 外国人力士めちゃくちゃ日本語上手いし日本人もああいう環境に放り込まれたら英語上手くなるんやろか >>115
食べれたを認めれば可能だけ明示的に表現できるのにな >>121
スポーツのために高校から海外で過ごしてるような日本人はうまいやん >>116
アジア系の言語って時制は大体単語で補うからな
印欧語みたいにきっちり文法でフォーマット作らない ワイ、シンガポール人に複雑なイベントの説明を求められて無事死亡 日本語は文法も速さも周波数も英語から離れすぎている 外人「日本語はアニメで覚えた」☜本当にこんなやついるんか? >>116
過去形はあるで でも未来形はないから日本語と一緒やな
昨日ラーメンを食べた
昨天吃拉面了 (了が〜したの意味)
みたいな感じ >>121
未知の言語でも住んでたら割と話せるようにはなる >>130
絶対嘘やわ
ワイも洋画見るけど英語はからっきしやし 英語とか生きてる間に翻訳ソフトがなんとかしてくれるから勉強しなくてええやろ
それよりスペイン語習得してみたい
何から始めるのがええんやろうか >>130
幼児期過ぎた人間が文法規則とか背景知らずに慣れだけで覚えるのって不可能やと思う コスパは最悪だよな
難しい上に日本でしか通じないって
日本語勉強する暇あったら英語・スペイン語やるわ 辞書系とか初めて聞いたわ
日本英語そうだけど語学知識って共有せんのな 日本人でもお前文盲かよってレベルで説明書とか契約書読めずにクレーム入れてくるやつおるからな
もっと簡単にしろ >>134
普通に英語の勉強やろ
ヨーロッパの言語で一番簡単なのが英語や >>131
我昨天吃了拉面ちゃうか
あと日本語と同じ感覚で主語抜かしたらアカン でも英語だけ満点で他の教科全て赤点の奴とかいたよな
だいたいパリピー系 名詞に性別あるヨーロッパ言語ほんまめんどくさい。ない方が少数派らしいけど ドイツ語 日本人でも発音しやすいです、動詞2番目に置けばあとは適当です、文法に忠実です、江戸時代から日本に馴染みあります
ヒトラーがヘマしなければこれが天下取ってたかもしれんのに… 千野栄一が「無教養な人ほど、つまり日本語話者で英語をサラッと学校で勉強した程度の人が島国根性から生じるナルシズムを発揮して日本語が世界一難しいなどとよく言い出す。
実はそこまで個性的でもなく、学習しにくい言語でもない」
みたいなことよく書いてたのを思い出す 英訳された漫画たまに立ち読みするけど一人称は全部I my me だし二人称は全部youだしキャラクター毎の口調での特徴が死にまくってて味気なく感じるわ
同じように日本語訳された小説とかは作者が込めたものがすげー欠けてるんやろうなって思う >>115
日本語に因らず文になっとらんかったら形態なんて判断できんぞ >>96
英語の方が適当やろ
ポンと結論投げて補足していきゃいいんだから
日本語みたいにガチガチに文作んなくてええしな なんか実際に言語通じないケース遭遇すると外国語取得しとけばよかったってすごく後悔するんだよね >>144
ドイツ語は動詞第二語順言語やけどSOV型言語やで… 英語は学校でやらせるから何故かシンプルな言語と思いがちやが実は西洋語の中ではかなり異質な類いなんだけどね
その英語を外国語の基準にして生きるから無根拠に日本語がオンリーワンな超個性的で難解な言語だと言いたがるわけ >>147
社会的背景とか知らないとわからない文脈とかもあるしな >>146
まあこれよ
安部公房とか遠藤周作も言ってた気がするが >>146
外国人にとって漢字と不規則すぎる漢字の訓読みが問題なだけだよな
特に日本語のガバガバ訓読みは漢字の本場中国人が匙を投げだすレベル >>152
これ聞いた時マジで訳わかんなくてブチギレたわ >>146
言っても覚え無いといけない文字の数はトップクラスやろ >>130
研究室の留学生で日本語しゃべれるやつは全員それやったで 英文って日本人が書いたのとネイティブが書いたのって以外と見分け付くよな 外人がなんG来たら「ワイ…?」ってなるんかな
「ワイ」が発する下品なニュアンスが理解できなかったりするんかね 日本語がクッソ異質なのは事実やろ
それをアイデンティティみたいにするのは確かに寒いが >>163
アラビア語ってもう書くところで投げてしまいそうだけどどうなん >>156
暗記するだけでいいから筆記においてのロジカルな思考が要らない
みたいなことはよく言語学者も一流の作家兼翻訳家も昔から指摘してる
割と最近では村上春樹もノルウェー語文学の重訳の際にそう言ってる
理詰めの言語を日本語訳する場合はその数学的な言語性が抜けるからどうしても抽象度が上がるって >>158
普通に日本人程度のワード数を覚えるまでが結構大変だけど運用能力はそこまで高く求められない
ってのが実際のところ >>141
中国語は主語必要かどうかよくわからんのよな
是你的なんとか吗?みたいな例文ようあるんやけど
略せる時と略せない時があるんやろか? >>144
日本人「うーん、1格!2格!3格!…」
むりやろ >>149
吃拉面了って間違えていても意味は完璧に伝わると思うけど、逆に主語が無い方が大問題
「昨天吃了拉面」って言われたら、中国人からしてみたら状況や文脈でああ自分の事言っているんやなって分かるけど
主語が無い文章は不自然極まり無いらしい 文法とかは別に日本語は特殊じゃない
特殊なのは表記法やな
一つの字を固有の音と外国語の音と2種類で読むってのは珍しいだろ
下手すると3種類とかあるし >>158
でも文字覚えたら楽やん
病名とか「部位+症状」やし >>162
使用文字や文字の持つ効能の幅は異質なのは確かだけど
実は構造的にはニュートラルな面が多い ワイなんて日本人なのに漢字の意味をその都度調べる時あるけどな ロシア語は覚えやすいぞ
語順の束縛がほとんどないのとか日本語的
活用が見た目色々あるけど言語学的分類がどうだろうと使う感覚はほぼ助詞助動詞みてえなもんだしな
ノリでどうにかなる
辞書片手にドストエフスキー読んでドヤりたいだけで始めた外国語だが結構モノになった 日本人は日本語が糞マイナー言語なの理解してるから外国人が言葉間違ってもなんとも思わんしね
日本人でもまともに日本語喋れんヤツおるのに ロシア語はアルファベット基本そのまま読めぱいいっぽいからありがたい 赤ちゃんから同じ期間追体験しない限り聞くだけで自然に身につくとかありえんわな
クソみたいな勉強法が巷に溢れすぎてるやろ 日本語なんか使えても何にも生み出さんやろ
英語と北京語の二刀流が最強 しかし千野の言うことは正しいがネトウヨ的には辛いやろな >>146
日本語ロシア語は英語の倍単語覚えなきゃならんだけだし考え方次第では難しくない >>172
なるほど
日本語に近い感じと思ってたけど違うんか Regardez ce beau soleil qui brille brille
Nous voulons chanter une chanson jolie
Quand le ciel est beau le ciel est vaste vaste
Partons en voyage dans ce beau pays >>170
実は中国人も主語省略する事結構あるらしいけど
日本人のほぼ全て主語省略する文化とは全く別物やし
中国人にとって自然な主語の省略の仕方なんて分からんから、無難に主語ガチガチで低コンテクストで話すのが無難や 赤ちゃんの時から何ヶ国語も使って育てたら色んな言語ネイティブになるんかな >>173
ちょっと違う話になるけど平仮名・カタカナ・漢字みたいに3つ以上の文字セットを使ってる言語ってあるんかな 日本語はハイコンテクストな言語というのもホルホルしたい連中が幻想だよな >>146
どう考えても日本語は覚えにくいやろ
なんやねん
ひらがな カタカナ 漢字
頭おかしいんか >>169
言うて違和感なくなるまではかなりかかるやろ。周りの外国人だとやっぱり中国人はトップクラスに日本語うまい気するし >>181
あんまりそんなことはないで
アクセントのないоやеは発音変わるし無声化と有声化もある
一部の子音は連続すると別の子音の発音になるし前置詞を付けたり格変化、動詞の活用が起こると頻繁にアクセントが飛ぶ
初心者のうちは苦労するで 大昔の日本人「ワイらはあれを『やま』って呼んでんねんけど漢字でどう書くんや?」
大昔の中国人「『山』やね」
日本人「ほーんサンガツ、ほな『山』って書いて『やま』って読むようにしよ!ついでやけど中国語やとこの字はなんて読むんや?」
中国人「『サン』やね」
日本人「ほな『サン』とも読むようにしとくか」
このガバガバぶりで音読み訓読みなんてめんどくさいもんができてもうた コンニチワアリガトウゴザイマスニホンサイコーデス
これでモテモテやから簡単や 来月からカナダに1年間ワーホリ行くニートワイにタイムリーなスレ
1から英語勉強したけど楽しいわ 英語圏の掲示板やSNSちょっと見るくらいしか知識ないけど略称とかスラング、造語の作りやすさもかなり高い気がする
漢字そのものや音読み訓読みで文字に情報凝縮しやすいんだろうか >>189
誤解させないために主語は入れといた方がええな 日本語みたいな表現の豊かさ(ガバガバ)ある言語他にある? ワイはロシア語語話せるし中国語とエスペラント語も初級レベルならあるで
アラビア語も文字と発音だけならいける >>197
統一なんかしないほうがいいからやぞ
多様性があったほうがいろんな発展性がある ワイが好きな高島俊男っていう中国文学の先生は
結局漢字は日本語に合ってなかったんや
もし漢字とアルファベットとどっちか選べるなら日本語表記にはアルファベットのほうがずっと良かった
でも今更アルファベット表記に変えることはできない
だから相性は悪いけど仕方ないから漢字と付き合うしかないと書いてた
そうすると韓国と北朝鮮は漢字捨ててほぼ100%ハングルに切り替えたけど不都合なかったんかな 都市封鎖→ロックダウン
集団感染→クラスター(感染)
感染爆発→(感染)オーバーシュート
これ下らなさすぎる ベトナムの人ら方言きっついおっちゃんのマシンガントークちゃんと理解してるっぽいから凄いわ
ワイはちゃんと通じてるかな?て常に気にしてぎこちなくなってしまうからアカン ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています