【悲報】英語の"Oh My God"とかいう表現、日本語に翻訳するのが難し過ぎる
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
直訳すると「おお、私の神よ!」だけど、イマイチしっくり来ないよな ああ!どうしてこうなった!!?
意訳するとこんな感じちゃうんか 意訳すると「なんてことだ…」とか「おお…神よ…」みたいな感じなんか 違う祖語を持つ言語同士が一対一対応で翻訳できる方がおかしいんだよ >>5
せやで
アッラーアクバルは神は偉大なり!や You Tubeで人が植木に化けて脅かすやつ見てると
外人は総じてオーマイガ!!
日本人は総じてビックリしたー!!
だから
オマイガはビックリしただよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています