【悲報】英語の"Oh My God"とかいう表現、日本語に翻訳するのが難し過ぎる
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
直訳すると「おお、私の神よ!」だけど、イマイチしっくり来ないよな >>9
まあ信仰も色々あるからか公の場だとGoodnessとかよく言うよね >>7
>>7
ほぼ言葉狩りみたいなもんやけどな
awsomeすら使うの躊躇うらしいぞ goodnessとgoshはよく聞くけどgodってもうあんまいう人おらんやろ 「Assholes!(罵倒語)」の方がむずくない? >>14
「畜生!」「くそ!」「くそったれ!」なんか70~80年代の洋画みたいやな ホーリーシットの方が意味分からんわ
なんだよ聖なるウンコって >>28
ホーリーシットのほうがありえない物って意味では理解しやすい メジャーで凄いゲッツーとか起きたときに
実況がリズムよぬオー…マイ…ガッネス!!
っでゲッツー成立するのええよな shitがクソなんだから万能ワードなんや
そこにキリスト教的価値観が加わってholyがヤバいみたいな意味で使われてヤバいクソみたいな感じでholy shitや fuck←ファック
fuck with←〇〇とファックする←❌
fuck around←〇〇のまわりでファックスする←❌
fuck up←ファックでぶちあがる←❌
マルチバーブ難し過ぎやろ assholeとかmotherfuckerみたいなのは罵倒の言葉として確立されてて悪意を持って言ってきてる言葉だから怒るって言うとったわ 聞いてませんよ神
チンコビンビンですよと同じニュアンスや マジか みたいな感じやろ
直訳だったらそりゃ難しいわ 911とかの映像で
飛行機飛びこむ瞬間とかビル崩壊する瞬間とか
オーマイガーオーマイガーしか言ってなくて笑うわ 日本語のくそ!とかくそったれ!とかって英語のシット由来なんかな
それとも関連性は無くて考えることは同じで被ってるのかな >>38
畜生道関連なんやろけどどういう経緯で罵倒語になったんやろな マジで=for realとか大体は共通する感じにできるけどキリスト教の英語とごちゃまぜ宗教が土壌の日本語じゃ聖なる=holyとかそういうワードが使われてこなかったのが原因で訳すのむずい単語語彙が多いんや 日本語だと「神も仏も無ぇ」みたいなニュアンスになるんか? cワードがヤバいらしいけど翻訳するとなんGどころかTwitterでもよく見る
でもあれか面と向かっては言わないか 外人「Oh my god!!ジーザスクライスト!」
ジャップ「イエスキリスト」
外人「えっ…???」
これ笑うらしいな >>48
動物を下等なものとして見てるから畜生道になってるわけで罵倒語にぴったりじゃね ファイナルファイトのボーナスステージでコーディが素手で車ボコボコにして歩き去った後に
帰ってきて膝から崩れ落ち「オーマイガー」って言うおそらくマッドギアの構成員の人すき
オーマイガーって聞くとアイツの嘆き声で脳内再生される >>52
日本やとネット上で女のことまんこ呼びしてるようなもんやな >>35
日本で言うと鬼とか?
いやもっと威厳を感じる肯定的な言葉ないかな 英語の格言とかって割とストレートな意味のが多いから字面以上の意味そんな探る価値あんま無いよな 向こうの人からしたらBeef with cheeseがなぜ罵倒になるのかクッソ謎なんやろな >>67
日本は全然統一されてないぞ
現代に生きてるからそう感じるだけで神とか鬼なんて全く信じてないアミニズム的地方腐るほどあった ホーリーシットのほうが翻訳むずくね?
聖なるクソが!ってなんやねん >>70
ソイボーイも微妙にニュアンスわからんしな >>70
日本の罵倒ってそういう食べ物に結びつけたものが多い気がするな
ピザとか くわばらくわばら
とか昔は普通に信仰心あったけどねえ
現代人はないんだろうなあ >>71
鬼をスゴイとかヤバいって意味で使うのはだいぶ昔からやで
鬼武蔵なんて戦国時代やし Oh My God
↓
おぅ まんこっ
あるじゃん >>36
謎のイギリス人🦍「Holy moly!!」 >>70
それ、セガの役員かなんかが言ったときに向こうのマスコミが訳すの困ってたわ
顔がブサイクとか、アジアのオタクの食べ物みたいに英訳したらとんでもない差別野郎みたいになっちゃうから 外人YouTuber見てたらfuckとshit言い過ぎでほんまに言ったらあかん言葉なんか?ってなるわ >>78
言いたいことは分かるがそういった神仏的価値観は上方を中心に都市圏では広まってたが地方では全くそんなことはなかった
で事実として神仏的価値観からの転用されたワードは英語に比べると日本語は有意に少ないからそれが影響してるのは間違いない >>23
昔見た何かの字幕映画で「この肛門野郎!」ってなってるの見て
「肛門野郎…?」ってしばらくモヤモヤした気分になったのを今ふと思い出した 日本全国で共通する凄いものって太陽の恵みとかちゃう
神道的にもいけるで 駐輪場で自転車倒した外国人がシット!って言っててホンマに言うんやな!って思った😲 Fワードって正直外人は面白おかしく使うから何故禁止かわからんよな >>84
日本の国内のほうが英語圏よりファックとか中指立て気にしてるよな
やっぱ海外にコンプだあるんやろか >>88
語彙として知りたいねんけど例えばどんなんがある? 日本語でもクソおもろいとか普通に言うけどそれにピーが入ってるだけだよな
で、そのピーも文化というかおもろいものになってる 311の時一緒に避難所言った外人マジでオーマイガー言ってたがw >>96
ドイツ人にはジャガイモやソーセージとかで煽ったり
黒人相手にはスイカやチキンとかあるけど
基本的にそういうのガチで喧嘩になるからあかん 二郎のニンニク入れますか?みたいなことやろ
本来の意味から逸脱して記号となった言葉って無理に翻訳する必要ないんちゃう >>70
向こうの人とか以前にネットのキモい奴らが互いに罵倒する言葉でしかないやん Hop
Step
Fuuuuuuuuck!!!!!!! 海外のvtuberがF(uck)ワードとかB(itch)ワードは癖で言っちゃう時あるけど
cだけは絶対やめろ言うてた ジャップってすぐに翻訳したがるよな
オーマイガーはオーマイガーやろ 一時期グラセフ5のshitを真似してたら口癖になっちゃったのが黒歴史やなあ >>104
ワイらでよ日常でまんさんお膣さん言うてたら流石に引くやろ 日本人「クソうめぇ!」
外人「Shit is delicious!?」 女がイクイク~って言ってるときにカモン!ヘイカモン!って答えるやろ?そんな感じでええねん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています