漫画のキャラ「四面楚歌だな…」←いやお前らの世界に「楚」なんて無いだろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
じゃあ商人にもツッコめよ?
商なんて国もないんだから まぁこれ系って凝ったところで面白くならないからなぁ… なんかの紀元前舞台にした作品で使われてて突っ込まれてたな こっちの言葉に翻訳されてるって考え持てよそこまで考えるなら NARUTO世界にアルファベットがあるのはええんか? 日本語に訳してあるんやろ
じゃないと話しわからんやんけ >>17
殷王朝の人達は自分たちの国を商とよんでた 三国志のキャラが破竹とか燕雀安んぞとか使ってるし今更だよ😊 ワイは別の星の話なのに地球と同じ24時間で時間が進むの気になる
自転公転さすがに変わるやろ 漫画化するにあたって日本語に翻訳してるだけだから
実際には似た意味の熟語があって、四面楚歌と訳してるだけ >>28
そういうとこ変えても何も面白くないし面倒なだけやぞ そもそも日本語で会話してんだから異世界翻訳アプリ使ってるってわかるやろ そもそも言語が違うんだからその世界の似たような慣用句表現を日本語表現にしただけやろ
アスペかよ それより化物が喋る方が気になる
チェンソーマンとか見てられん >>28
わいが趣味で小説書いたときはそこまでしなかったけど、一週間って表現は使わないように気をつけた
月と年は自然現象だけど週はキリスト教だし >>28
結局そういうの無駄にこだわったところで読む側からしたらノイズにしかならんし
現実世界との差異が何かしらの展開を生むとかならともかく >>8
これはおかしいやろ
商人はmerchantの訳でもあるんやから商の存在は関係なく概念としてはあるやん
漫画のキャラの言葉を日本語に訳したときにピッタリなのが商人っていう言葉だったってだけ
四面楚歌とは明らかに違う >>28
人間が生きれる星なら大体地球と同じになるんじゃね モールス信号みたいな人名が固有名詞に入ってるのとかな ジョジョとかイタリア人がコロッセオが日本語の殺せよにニュアンス似てるとか言ってブチギレてるんやぞ >>30
グハンハバル語に変えたら文字も変わらんのか やっぱり異世界ってめんどくせーな
自分で世界観作るのも無理やん キングダムで特攻するぞ!ってセリフがあって気になったな
旧日本軍用語なのに…
あと、突撃するぞ!でええやん >>58
というかあの王朝を殷とよんでるのは日本だけ
中国でも英語圏でも商とよんでる >>54
じゃあ四面楚歌もそれに当てはまるやん
そもそも実際にはそのままの日本語使ってないんだから >>17
周王朝になったときに、殷王朝に使えていた商の人間は、物を売って生計を立てていた
ということから、そういう生業の人を商人というようになった
という説やね
確定はしていない これガチってるなろう小説あったけど何もおもしろくなかったわ キングダムでそういうの探せば無限に出てきそう
原先生頭悪いし それもうエンジョイアンドエキサイティングとか言ってるのもおかしくなるわ >>66
今この世界ですら四面楚歌の概念が万国にあるわけではないやん アメリカが舞台の小説だとポンドヤードで書いてあったりするけど直感的に分からんからそこはキロメートルに直してほしいわねぇ… わからんでもない
ハリーポッターの世界でマジックって言葉がマグルにも伝わってるのおかしいやんって思う 異世界語を日本語に翻訳したときに似た表現使ってるだけやろ
ほな地の文もセリフも全部異世界語で書かれた小説しか読むな言う話になる >>73
それをいったら商人だって普遍ではないだろ こういうところにこだわってない作者だと安心する
言葉選んで変な言い回しされる方が萎える >>74
未だにマイルなんて使ってるのリベリアとミャンマーと他一国ぐらいやぞ 外国語からの翻訳で四面楚歌出てきても似た言い回しを意訳したんやなって思うやろ >>82
わかる
富樫とか鳥山みたいな適当に名前つける作者好き 結局スレタイみたいなこと言うやつって頭カチカチの名称目録的言語観で生きてる低能のゴミクズなんだよな こういうのに突っ込む人ってどこまでは許せるん?おはようございますは許せる?中国ないから経済とかみたいな略されたワードもダメなんか? カナダ人が書いた本にアイスホッケーのシュートな例え出てきたけど今はサッカーになってたりするんかな >>79
あんたバカァ?
商の都である殷都の跡地なんだから殷墟なんじゃん >>87
外国語の翻訳で四面楚歌が出てきた例でしかもそれがしっくり来るのってあるん? こういうツッコミするやつってどうせ他人の受け売りやろ
他のツッコミどころなんて気付きもしない >>53
こだわりが面白さ生むならええけどそうでないなら単なる自己満足よな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています